α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Herodot-Satz (546 Aufrufe)
ernst schrieb am 22.05.2013 um 10:24 Uhr (Zitieren)
πρὶν δ' ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον, ἀλλ' εὐτυχέα

kann mir jemand erklären, wie der satz geht? ich hab keinen anhaltspunkt, außser: Bevor er gestorben ist (aber warum steht da ἂν ?)

Re: Herodot-Satz
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 22.05.2013 um 10:35 Uhr (Zitieren)
πρὶν δ' ἂν τελευτήσῃ ...
Kennst du πρίν mit prospektiven Konjunktiv mit ἃν?
Re: Herodot-Satz
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 22.05.2013 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Die folgenden Infinitive mußt du als Imperative sehen (imperativer Infinitiv).
Re: Herodot-Satz
ernst schrieb am 22.05.2013 um 11:39 Uhr (Zitieren)
prospektiven Konj. kenn ich nicht. wie muss man das übersetzen?
Re: Herodot-Satz
Γραικίσκος schrieb am 22.05.2013 um 12:15 Uhr (Zitieren)
Übersetzt wird dieser bekannte Spruch üblicherweise mit "Bevor er/jemand gestorben ist ...", die 'imperativen Imperative' werden mit "soll er nicht ..." wiedergegeben.
Der Konjunktiv an dieser Stelle ist eine griechische Spezialität ohne Entsprechung im Deutschen.

Einer der Sprüche Solons, oder?
Re: Herodot-Satz
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 22.05.2013 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Als Eselsbrücke für die gr. Konstruktion imperativer Infinitive kann man sich das dt. 'ist zu + Infinitiv' merken. (Woran man wieder einmal ablesen kann, wie eng verwandt die grammatischen Konstrukte der beiden Sprachen doch sind.)
Re: Herodot-Satz
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 22.05.2013 um 12:34 Uhr (Zitieren)
Zum πρὶν δ' ἂν τελευτήσῃ vgl.

B (Conj.)
II 2. with Subj. only after negs. or equiv. of neg., ... in Prose usu. πρὶν ἄν ...
a. generally with aor., to express an action preceding the action of the anteced. clause, the Verb in which is fut. (or some equiv. of the fut.) or imper.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dpri%2Fn
Re: Herodot-Satz
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 22.05.2013 um 12:57 Uhr (Zitieren)
Ich muß natürlich für die Hellas-Grammatik werben..;-) :
Temporalsätze mit πρίν: Die Sache mit πρίν ἄν steht im § 98 (4).
Re: Herodot-Satz
ernst schrieb am 23.05.2013 um 07:35 Uhr (Zitieren)
vielen Dank!!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.