α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Übersetzung von "kai" (1294 Aufrufe)
Stefan schrieb am 23.07.2013 um 09:43 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Ich habe eine Übersetzungsfrage! Kürzlich laß ich auf einer Internetseite, dass das altgriechische Wort "kai" nicht nur "und" bedeuten könne, sondern auch "ebendies(e)(er)".

Ist das wahr?

Herzliche Grüße,
Stefan
Re: Übersetzung von "kai"
Γραικίσκος schrieb am 23.07.2013 um 12:29 Uhr (Zitieren)
καί ist eine Konjunktion (und, auch); ein Gebrauch als Demonstrativpronomen wäre mir völlig neu.
Re: Übersetzung von "kai"
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 23.07.2013 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Das kann man kurz und bündig beantworten: ohne Kontext ist diese Frage nicht zu entscheiden. Ich vermute ganz stark, daß die angeführte Bemerkung auf ein καί αὐτός (= ebenfalls) gemünzt ist.

Der Artikel καί im Menge ist allein fast anderthalb Spalten lang und behandelt die Funktionen/Bedeutungen:
I. kopulative Partikel (vermehrend; konsekutiv; explikativ; steigernd; bestätigend; kontrastierend; adversativ; berichtigend; narrativ-einleitend; vergleichend; korrespondierend),
II. adverbiell ((hinzufügend/vergleichend; steigernd/hervorhebend; einräumend),
III. mit anderen Partikeln verbunden (kausal; steigernd; explikativ; bekräftigend; einräumend).

Hier http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B7&la=greek ist auch ein bißchen Lesestoff ... :-)
Re: Übersetzung von "kai"
Stefan schrieb am 01.08.2013 um 11:41 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank für die Antworten!

Es geht um den folgenden Text aus dem Johannes-Evangelium:

"apekriqh ihsous amhn amhn legw soi ean mh tis gennhqh ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselqein eis thn basileian tou qeou"

Auf jener Internetseite wird behauptet, das "ex udatos kai pneumatos" auch "aus Wasser ebendiesem Geist" bedeuten könne!

Gruß,
Stefan

Re: Übersetzung von "kai"
Γραικίσκος schrieb am 01.08.2013 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Könntest Du bitte die Fundstelle angeben?
"ex udatos kai pneumatos" enthält zwei aneinandergereihte Genitive, deren Verknüpfung durch καί nicht überrascht.
"aus Wasser ebendiesem Geist" [Dativ!?!?] geht da schonmal nicht; sollte da ein "und" fehlen?
Re: Übersetzung von "kai"
Stefan schrieb am 01.08.2013 um 12:17 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Die "Übersetzung" von "kai" im obigen Text mit "ebendiesem", ist auf dieser Seite zu finden: prueft-alles.com/2012/07/13/2-ist-die-taufe-heilsnotwendig

Diese "Übersetzung" kam mir so spanisch vor, dass ich mich unbedingt an die altgriechisch-Experten wenden musste!

Gruß,
Stefan
Re: Übersetzung von "kai"
Γραικίσκος schrieb am 01.08.2013 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Die MacDonald-Auslegung (?) des Satzes lautet also:
»Wenn jemand nicht aus Wasser, aus ebendiesem Geist, nicht geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.«

Korrektur wg. der doppelten Verneinung, die nicht im Text steht:
»Wenn jemand nicht aus Wasser, aus ebendiesem Geist, nicht geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.«

Sie geht von der Deutung des Wassers als Symbol für Geist aus. Indem ich diese Deutung als richtig unterstelle (!), übersetze ich:
»Wenn jemand nicht aus Wasser und damit aus Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.«

M.E. könnte das ominöse καί dies gerade noch hergeben. Für beweisbar, daß es so gemeint ist, halte ich das nicht. Hier will jemand eine bestimmte Bedeutung lesen.
Re: Übersetzung von "kai"
Stefan schrieb am 23.08.2013 um 12:04 Uhr (Zitieren)
Ist die "Übersetzung" von MacDonald nun richtig oder nicht? Interpretationen, an die man dann die "Übersetzung" anpasst, interessieren mich ja nicht. Ich benötige eine eindeutige, solide und korrekte Übersetzung des zitierten Textes.
Re: Übersetzung von "kai"
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 24.08.2013 um 11:31 Uhr (Zitieren)
eine eindeutige, solide und korrekte Übersetzung


Oh Du Unschuldslamm - sit venia verbo :-)

Leider ist solch eine Forderung in vielen Fällen schlicht un- oder schwer möglich, der Übersetzer muß sich dann für eine Fassung (die er für die treffendste hält) entscheiden oder, wenn er sich dieser Entscheidung entheben möchte/muß, die Bandbreite der möglichen Bedeutungen abstecken.

Ich befürchte, daß die Stelle zu den genannten Fällen gehören könnte. Denn - wenn man auch mit einigem Recht die Übersetzung mit '(aus) ebendiesem' wohl ablehnen darf - es gibt Bedeutungsbereiche von καί, die wenigstens in die Richtung gehen, die MacDonalds Version bezeichnet.

Will sagen: vor allem die o.g. explikative Funktion, zu deutsch: und zwar, nämlich, das heißt, die καί auch besitzt - Beispiele aus dem Menge: βῆ πρὸς δὄμα Διός καὶ μακρὸν Ὂλυμπον / βοηθήσω σοι καὶ μαλ' ἀσμένως - könnte hier durchaus auch vorliegen.

Natürlich muß man sich fragen, ob die in/für Joh. 7,38-39 gegebene (johanneische oder gar noch spätere ?) Erklärung des Jesuswortes des Wassers als Geist tatsächlich auch bis zu diesem Wort (Joh 3,5) reicht. Ich bin nicht bibelfest genug zu sagen, ob es evtl. weitere Stellen gibt, die man zur Beurteilung dieser Frage heranziehen könnte. Aber eine Konkordanz dürfte da helfen können ;-)
Re: Übersetzung von "kai"
Stefan schrieb am 04.10.2013 um 13:25 Uhr (Zitieren)
Von "Unschuldslamm" ist keine Rede, sondern von dem, was Γραικίσκος zuvor geschrieben hat:
"'aus Wasser ebendiesem Geist" [Dativ!?!?] geht da schonmal nicht";
und hinterher, beeinflusst von der Deutung McDonalds, schreibt Γραικίσκος auf einmal, dass dies doch möglich sei. Wenn das also doch möglich ist, warum hat er mir das denn nicht gleich mitgeteilt, statt zu schreiben, dass das nicht ginge?

Ich verstehe Γραικίσκος' plötzliche Meinungsänderung nicht!
Re: Übersetzung von "kai"
Γραικίσκος schrieb am 05.10.2013 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Die Übersetzung "aus Wasser, aus ebendiesem Geist" habe ich abgelehnt, die Übersetzung "aus Wasser und damit aus Geist" habe ich - vorbehaltlich der Deutung von Wasser als Symbol für Geist - akzeptiert.
Damit mag ich falsch liegen, aber einen Selbstwiderspruch gibt es da nicht.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.