Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Sophokles-Zitat bei Hölderlin, Übersetzung erbeten (1296 Aufrufe)
Dem Hölderlin-Gedicht "Der blinde Sänger" ist folgendes Sophokles-Zitat vorangestellt:
Ελυσεν αινον αχος απ' ομματων Αρης
Für eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar.
Mit freundlichen Grüßen,
JP
Re: Sophokles-Zitat bei Hölderlin, Übersetzung erbeten
Γραικίσκος schrieb am 10.06.2015 um 16:00 Uhr (
Zitieren )
Gelöst hat den schrecklichen Schmerz/Kummer von den Augen Ares.
Re: Sophokles-Zitat bei Hölderlin, Übersetzung erbeten
Γραικίσκος schrieb am 10.06.2015 um 16:18 Uhr (
Zitieren )
Wenn man's genau nimmt:
Gelöst hat einen schrecklichen Schmerz/Kummer von den Augen Ares.
Ich habe es Wort für Wort übersetzt, was eine fürs Deutsche ungewöhnliche Wortstellung ergibt.
Du kannst das sicher in normales Deutsch übertargen.
Re: Sophokles-Zitat bei Hölderlin, Übersetzung erbeten
Julian Prégardien schrieb am 13.06.2015 um 00:29 Uhr (
Zitieren )
vielen Dank!
Im Zusammenhang mit dem Höderlin-Gedicht gibt das (entfernt) Sinn.
J
Re: Sophokles-Zitat bei Hölderlin, Übersetzung erbeten
rex schrieb am 16.06.2015 um 21:23 Uhr (
Zitieren )
Lieber Julian, leider habe ich erst heute Deine Anfrage registriert. Vielleicht kann ich zu den bisherigen Antworten etwas beitragen:
A) Der mir vorliegende Sophokles-Text lautet ergänzt:
ἔλυσεν αἰνὸν ἄχος ἀπ᾽ ὀμμάτων Ἄρης.
(Sophokles: Ajax/Ajas, v706)
B) Die Γ.-Übersetzung
Zitat von Γραικίσκος am 10.6.15, 16:18 Wenn man's genau nimmt:
Gelöst hat einen schrecklichen Schmerz/Kummer von den Augen Ares.
C) entspricht im Wesentlichen der vorhandenen Hölderlinschen:
Gelöst hat den grausamen Kummer von den Augen Ares.
(Hölderlin: Ajax p. 21, Sämtliche Werke und Briefe, Band II, Seite 389, WBW)
D) Schließlich fand ich eine weitere Übersetzung unserer Stelle:
Von meinem Blick hub finstren Gram der droh´nde Mord*.
J. A. Hartung: Sophokles´ Werke: Rasender Ajas, Leipzig 1851. *Meine Interpretation: Ares->Mars->Mord
P.S.Es gibt sicher "modernere" Übersetzungen!