α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Ein Traum wird Wirklichkeit (573 Aufrufe)
Φιλομαθής schrieb am 11.11.2015 um 23:36 Uhr (Zitieren)
Septimius Severus gründete seinen Anspruch auf die Kaiserwürde auf Orakel und Träume. Es genügte ihm allerdings nicht, diese den Römern bloß mitzuteilen. Sie sollten in handgreiflicherer Form präsentiert werden. Herodian (2, 9, 4–6) berichtet:

τὸ δ᾽ οὖν τελευταῖον καὶ μέγιστον, ὅπερ αὐτῷ καὶ τὴν ἐλπίδα πᾶσαν ὑπέφαινεν ὄναρ, οὐδ᾽ ἡμῖν παραλειπτέον. κατὰ γὰρ τὸν καιρὸν ὃν ἀπηγγέλη Περτίναξ παραλαβὼν τὴν ἀρχήν, μετὰ τὸ προελθεῖν καὶ θῦσαι ὁ Σεβῆρος καὶ τὸν ὑπὲρ τῆς Περτίνακος βασιλείας ὅρκον ἀφοσιώσασθαι ἐπανελθὼν ἐς τὴν οἰκίαν ἑσπέρας καταλαβούσης ἐς ὕπνον κατηνέχθη, μέγαν δὲ καὶ γενναῖον ἵππον βασιλικοῖς φαλάροις κεκοσμημένον ᾠήθη βλέπειν, φέροντα τὸν Περτίνακα ἐποχούμενον διὰ μέσης τῆς ἐν Ῥώμῃ ἱερᾶς ὁδοῦ. ἐπεὶ δὲ κατὰ τὴν τῆς ἀγορᾶς ἀρχὴν ἐγένετο, ἔνθα ἐπὶ τῆς δημοκρατίας πρότερον ὁ δῆμος συνιὼν ἐκκλησίαζεν, ᾠήθη τὸν ἵππον ἀποσείσασθαι μὲν τὸν Περτίνακα καὶ ῥῖψαι, αὐτῷ δὲ ἄλλως ἑστῶτι ὑποδῦναί τε αὐτὸν καὶ ἀράμενον ἐπὶ τοῖς νώτοις φέρειν τε ἀσφαλῶς καὶ στῆναι βεβαίως ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς μέσης, ἐς ὕψος ἄραντα τὸν Σεβῆρον ὡς ὑπὸ πάντων ὁρᾶσθαί τε καὶ τιμᾶσθαι. μένει δὲ καὶ ἐς ἡμᾶς ἐν ἐκείνῳ τῷ χωρίῳ ἡ τοῦ ὀνείρατος εἰκὼν μεγίστη, χαλκοῦ πεποιημένη.


"Der (τὸ) letzte und bedeutendste (τελευταῖον καὶ μέγιστον) Traum (ὄναρ) nun aber (δ᾽ οὖν), der nämlich (ὅπερ) auch (καὶ) die Zuversicht vollständig (τὴν ἐλπίδα πᾶσαν) bei ihm (αὐτῷ) aufkeimen ließ (ὑπέφαινεν), darf von uns nicht übergangen werden (οὐδ᾽ ἡμῖν παραλειπτέον).

Denn an dem Tag (κατὰ γὰρ τὸν καιρὸν), an dem gemeldet wurde (ὃν ἀπηγγέλη), dass Pertinax die Herrschaft übernommen habe (Περτίναξ παραλαβὼν τὴν ἀρχήν), war Severus (ὁ Σεβῆρος) nach seinem öffentlichen Auftritt (μετὰ τὸ προελθεῖν), dem Vollzug der Opfer (καὶ θῦσαι) und (καὶ) dem Ablegen (ἀφοσιώσασθαι) des (τὸν) Eides (ὅρκον) auf die kaiserliche Würde des Pertinax (ὑπὲρ τῆς Περτίνακος βασιλείας), nachdem er in sein Haus zurückgekehrt war (ἐπανελθὼν ἐς τὴν οἰκίαν) und sich der Abend herabgesenkt hatte (ἑσπέρας καταλαβούσης), in Schlaf gefallen (ἐς ὕπνον κατηνέχθη) und (δὲ) meinte (ᾠήθη), ein großes (μέγαν) und edles Pferd (καὶ γενναῖον ἵππον), geschmückt (κεκοσμημένον) mit kaiserlichem Zaumzeug (βασιλικοῖς φαλάροις), zu erblicken (βλέπειν), das den Pertinax trug (φέροντα τὸν Περτίνακα), der mitten auf der Via sacra in Rom (διὰ μέσης τῆς ἐν Ῥώμῃ ἱερᾶς ὁδοῦ) einherritt (ἐποχούμενον).

Als dieser nun (ἐπεὶ δὲ) zum Eingang des Forums (κατὰ τὴν τῆς ἀγορᾶς ἀρχὴν) gelangte (ἐγένετο), wo (ἔνθα) früher (πρότερον), zur Zeit der Republik (ἐπὶ τῆς δημοκρατίας), das Volk zusammenkam (ὁ δῆμος συνιὼν) und seine Versammlungen abhielt (ἐκκλησίαζεν), hatte er die Vision (ᾠήθη), dass das Pferd (τὸν ἵππον) Pertinax (μὲν τὸν Περτίνακα) abschüttelte (ἀποσείσασθαι) und stürzen ließ (καὶ ῥῖψαι), sich vor ihm selbst aber (αὐτῷ δὲ), der bloß dastand (ἄλλως ἑστῶτι), niederbeugte (ὑποδῦναί τε) und ihn (αὐτὸν καὶ), nachdem es sich erhoben hatte (ἀράμενον), auf dem Rücken trug (ἐπὶ τοῖς νώτοις φέρειν τε) und ohne zu wanken (ἀσφαλῶς καὶ) mitten auf dem Forum (ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς μέσης) still stehen blieb (στῆναι βεβαίως), so dass (ὡς) er, Severus (τὸν Σεβῆρον), hoch erhoben (ἐς ὕψος ἄραντα), von allen gesehen (ὑπὸ πάντων ὁρᾶσθαί) und verehrt wurde (τε καὶ τιμᾶσθαι).

Die (ἡ) gewaltige (μεγίστη), in Erz ausgeführte (χαλκοῦ πεποιημένη) Darstellung (εἰκὼν) dieses Traumes (τοῦ ὀνείρατος) aber (δὲ) existiert (μένει) sogar bis in unsere Tage (καὶ ἐς ἡμᾶς) an jenem Platz (ἐν ἐκείνῳ τῷ χωρίῳ)."
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.