Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ) (690 Aufrufe)
Hallo liebe Forumsmitglieder,
ich schreibe zurzeit an einer Hausarbeit in Geschichte. Es geht um Ptolemaios VI. und seine Herrschaft. Ich habe eine Urkunde vorliegen, die auf altgriechisch geschrieben ist und in der Ptolemaios VI. als "Ηλιε βασιλεῦ" angeredet wird. Verstehe ich es richtig, dass Ptolemaios VI. hier als "Sonnengott" angeredet wird? Ist es eine adäquate Übersetzung?
Vielen Dank im Voraus!
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Kleine Korrektur.
Ich meinte nicht "Sonnengott", sondern "Sonnenkönig"!
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Γραικίσκος schrieb am 19.06.2016 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
Das ist der Vokativ.
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Vielen Dank Γραικίσκος! Wird dann die Anrede im Sinne von "Du, Sonnenkönig!" übersetzt?
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Dann wahrscheinlich doch eher "König Sonne".
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Dann wahrscheinlich doch eher "König Sonne".
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Γραικίσκος schrieb am 20.06.2016 um 21:59 Uhr (
Zitieren)
In der Schulzeit haben wir den Vokativ mit "O ... [Sonnenkönig, sonnengleicher König o.ä.] übersetzt. Das ist natürlich hoffnungslos veraltet; aber mir ist noch nicht klar, wie man einen Vokativ zeitgemäß übersetzt. "Hi, Sonnenkönig"?
Re: Hilfe bei Übersetzung (Ηλιε βασιλεῦ)
Ja, diese Übersetzungsweise des Vokativs kenne ich selbst noch aus meinen Lateinkursen. Ich bin jetzt auf jeden Fall weiter gekommen.
Vielen Dank für deine Hilfe Γραικίσκος!