α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
NOMOI AOIDES (509 Aufrufe)
Gruber schrieb am 07.11.2016 um 11:17 Uhr (Zitieren)
pante gar toi, Phoibe, nomoi bebleat' aoides (Apollonhymn. 20)

wie lässt sich der Vers am besten wiedergeben? Evelyn-White ( for everywhere, o Phoubus, the whole range of song is fallen to you) erscheint mir etwas zu abstrakt. Danke!
Re: NOMOI AOIDES
Φιλομαθής schrieb am 07.11.2016 um 17:43 Uhr (Zitieren)
"Denn überall (πάντη γάρ) liegen (βεβλήατ᾽) Gebiete (νόμοι) des Preisgesangs (ἀοιδῆς) auf dich, Phöbus (τοι, Φοῖβε)."

Die Evelyn-White-Übersetzung empfinde ich als angemessen, sofern man gegen den Text der Ausgabe νομοί statt νόμοι ('Melodien') liest. Die übertragene Bedeutung von νομός im Sinne von "Themenfeld" orientiert sich wohl an der Ilias (20, 249: ἐπέων δὲ πολὺς νομός) und an Hesiod (erga 403). Nach Faesis Ilias-Kommentar werden die Worte als "tierisch belebte Wesen, als Vögel" aufgefasst, die auf einem Feld Nahrung suchen.
Re: NOMOI AOIDES
Gruber schrieb am 07.11.2016 um 17:49 Uhr (Zitieren)
danke, äußerst informativ!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.