α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Grammatikfrage zu Konjunktiv im NS (769 Aufrufe)
δεσμωτηριον schrieb am 26.02.2018 um 19:04 Uhr (Zitieren)
huuhuu :)

Ich habe eine Frage zum prospektiven Konjunktiv im Nebensatz.

Unsere Dozentin hat uns zur Untergruppe Konditionalsätze Prospektivus/Eventualis zwei Beispielsätze aufgeschrieben und diese mit den §§ 277-282 BR belegt. Ich finde ihre Sätze aber im BR nicht und würde gerne wissen,

1. wie diese korrekt zu übersetzen sind.
2. was die einzelnen Bestandteile der Sätze für eine Funktion haben und besonders, was das in Klammern bedeuten soll.

Die Dozentin ist bis Mitte April weg.....

1. Τῷ ἀνδρί, ὅν ἄν ἕλησϑε (= ἐάν τινα ἕλησϑε), πείσομαι

2. Πᾶς ποιητής γίγνεται, οὕ ἄν Ἔρως ἅψηται
(= ἐάν τινος Ἔρως ἅψηται)

Ganz lieb "bitte" sag, hier bekam ich schon oft tolle Hilfe :)
Re: Grammatikfrage zu Konjunktiv im NS
Φιλομαθής schrieb am 26.02.2018 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Die Beispielsätze dienen zur Illustration kondizionaler Relativsätze. Im BR findest sie unter § 290, 4 b) nebst näheren Erläuterungen.

Übersetzung:
1. "Dem Mann, den ihr erwählt (= wenn ihr einen erwählt), werde ich gehorchen."
2. "Jeder wird zum Dichter, den Eros ergreift (= wenn einen Eros ergreift)."
Danke + Nachfrage
δεσμωτηριον schrieb am 27.02.2018 um 15:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Antwort!
....der BR ist wirklich sehr umfangreich

Könntest du mir noch zu §286 3. Nach πρίν b) helfen?

Leider gibt der BR zu vielen Beispielen keine Beispielübersetzung an...... ich bräuchte:
Μή ἀπέλϑητε, πρίν ἄν ἀκούσητε τὸ πρᾶγμα.
Re: Grammatikfrage zu Konjunktiv im NS
Φιλομαθής schrieb am 27.02.2018 um 16:54 Uhr (Zitieren)
"Geht nicht fort (Prohibitiv, s. BR 227 c), bevor ihr die Sache gehört habt!"
Re: Grammatikfrage zu Konjunktiv im NS
δεσμωτηριον schrieb am 07.03.2018 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine bisherige Hilfe!

Kannst du mir auch beim Optativ im HS/NS helfen?

Ich bräuchte auch hier wieder Übersetzungen zu Beispielsätzen aus dem BR

§228
3. Εἷς ἕκαστος ἕν μὲν ἄν ἐπιτήδευμα
καλῶς ἐπιτηδεύοι, πολλὰ δ’ οὐ

Λέγοις ἄν ὡς οὐ πολλὰ ἄλλα ἥδιον
ἀκούοντι (für εἰπέ, λέγε δή)
"Erzähle es mir doch bitte, da es nur Weniges sonst gibt, das ich lieber höre." Ist das zusammengesetzt so korrekt? Wie ist das in Klammer gemeint?


§230, 2 a) und b)
a) ὁ πατὴρ τὸν παῖδα ἐζημίωσεν, ὅτι ψεύσαιτο (ἐψεύσατο)

b) ἐκεῖνος οὐκ ἤδει, τί εἴποι (εἴπῃ)

§283
1. Ἔϕη ἀδύνατον ἔσεσϑαι παρελϑεῖν, εἰ μή τις τὸ ἄκρον προκαταλήψοιτο.

Optativ Futur als Vertretung für Indikativ im innerl. abhäng. Satz immer obliquus:

πολλοὶ ἐϑαύμαζον, τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία
(den finde ich garnicht im Buch)

Wäre enorm lieb, wenn du mir da auch noch helfen könntest. Ohne Bsp-Üs verstehe ich Grammatikzettel verdammt schlecht.

ὅτε (ὅποτε, εἰ) τις τοῦτο ποιοί, ἔχαιρον ὁι ϑεοί

kommt hier bei ποιοί nun noch ein η hinten drann oder nicht? Hab da zwei unterschiedliche Angaben gefunden. Es soll heißen:

sooft (immer wenn) einer dies tat, freuten sich die Götter
Re: Grammatikfrage zu Konjunktiv im NS
Φιλομαθής schrieb am 11.03.2018 um 21:34 Uhr (Zitieren)
(1)

§228
3. Εἷς ἕκαστος ("jeder [einzelne]") ἕν μὲν ἄν ἐπιτήδευμα
καλῶς ἐπιτηδεύοι, πολλὰ δ’ οὐ ("viele <Berufe> aber nicht").


(2)
Zitat von δεσμωτηριον am 7.3.18, 18:05Λέγοις ἄν ὡς οὐ πολλὰ ἄλλα ἥδιον
ἀκούοντι (für εἰπέ, λέγε δή)
"Erzähle es mir doch bitte, da es nur Weniges sonst gibt, das ich lieber höre." Ist das zusammengesetzt so korrekt? Wie ist das in Klammer gemeint?

Für eine direkte Aufforderung verwendet man den Imperativ ("Erzähl doch!": εἰπὲ δή bzw. λέγε δή). Stattdessen kann für denselben Sprechakt auch der Optativ eintreten ("Du könntest <uns das mal> erzählen": λέγοις ἄν).


(3)

§230, 2 a) und b)
a) ὁ πατὴρ τὸν παῖδα ἐζημίωσεν ("bestrafte"), ὅτι ψεύσαιτο (ἐψεύσατο) (beides: "weil er gelogen hatte")

b) ἐκεῖνος οὐκ ᾔδει ("er wusste nicht"), τί εἴποι (εἴπῃ)
[ᾔδει mit iota subscr.! Plusq. zu οἶδα]


(4)

§283
1. Ἔϕη ("er sagte") ἀδύνατον ἔσεσϑαι ("es sei unmöglich") παρελϑεῖν, εἰ μή τις τὸ ἄκρον ("wenn nicht jemand den Gipel") προκαταλήψοιτο.


(5)
Zitat von δεσμωτηριον am 7.3.18, 18:05πολλοὶ ἐϑαύμαζον, τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία
(den finde ich garnicht im Buch)

BR, S. 236, Fußn. ***)


(6)
Zitat von δεσμωτηριον am 7.3.18, 18:05kommt hier bei ποιοί nun noch ein η hinten drann oder nicht? Hab da zwei unterschiedliche Angaben gefunden.

S. BR, S. 100: beide Formen, sowohl ποιοῖ als auch ποιοίη, werden verwendet, letztere aber häufiger.
Danke!
δεσμωτηριον schrieb am 13.03.2018 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Hilfe!

Jetzt muss das alles nur noch in meinem Kopf hängen bleiben..... :)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.