α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
One story is good till another is told (596 Aufrufe)
Φιλομαθής schrieb am 10.07.2018 um 18:36 Uhr (Zitieren)
... sagt man im Englischen. Zur Illustration des Sprichworts kann eine Anekdote über Karneades von Kyrene dienen, die Diogenes Laertios (4, 64) wie folgt erzählt:
Δειλότερον δέ πως δοκεῖ περὶ τὴν τελευτὴν ἀνεστράφθαι, ὅτε συνεχὲς ἔλεγεν· ἡ συστήσασα φύσις καὶ διαλύσει. μαθών τε Ἀντίπατρον φάρμακον πιόντα ἀποθανεῖν, παρωρμήθη πρὸς τὸ εὐθαρσὲς τῆς ἀπαλλαγῆς καί φησι, «δότε οὖν κἀμοί»· τῶν δὲ εἰπόντων «τί;» «οἰνόμελι» εἶπεν.

Er scheint in ziemlich großer Furcht vor dem Tode gelebt zu haben, da er ja ständig sagte: "Die Natur, die die Ordnung errichtet hat, wird auch den Zerfall bewirken." Und nachdem er erfahren hatte, dass Antipatros (von Tarsos) durch das Trinken von Gift gestorben war, und die Unerschrockenheit vor dem Hinscheiden in ihm munter geworden war, sagte er: "Gebt also auch mir!" Als man nun fragte: "Was?", erwiderte er: "Honigwein!"


Ein wenig anders klingt die Geschichte bei Stobaios (4, 52, 19 Hense):
Καρνεάδης Ἀντιπάτρου αὑτὸν ἐξαγαγόντος γέρων ὢν δύο κύλικας ἐκέρασε, τὴν μὲν κωνείου, τὴν δὲ οἰνομέλιτος. καὶ τὴν τοῦ κωνείου τοῖς λοιποῖς Στωϊκοῖς εἰπὼν προπίνειν τὴν τοῦ οἰνομέλιτος ἐξέπιε, διαπαίζων τὴν σπουδὴν τῶν ἑκουσίως ἐκλειπόντων τὸν βίον.

Als Antipatros sich das Leben genommen hatte, mischte Karneades, selbst ein Greis, in zwei Kyliken einen Trank an – den einen von Schierling, den anderen von Honigwein – und forderte die übrigen Stoiker auf, mit dem Schierlingstrank anzustoßen, während er den Honigwein austrank. So verspottete er die Überzeugung jener Männer, die freiwillig aus dem Leben scheiden.
Re: One story is good till another is told
Γραικίσκος schrieb am 10.07.2018 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Das ist schön.
Auch ich dachte schonmal daran, hier einige unterhaltsame Anekdoten aus der Antike vorzustellen.

Das "Florilegium" des Stobaios gibt es nicht in einer deutschen Übersetzung, oder? Ich habe lediglich eine (alte) griechische Ausgabe.
Re: One story is good till another is told
Φιλομαθής schrieb am 11.07.2018 um 12:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Γραικίσκος am 10.7.18, 22:30Das "Florilegium" des Stobaios gibt es nicht in einer deutschen Übersetzung, oder?

Bislang wohl noch nicht.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.