Γραικίσκος schrieb am 27.04.2009 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Daß ein Verlag für ein solches Buch noch einen Markt sieht, ist ja ein gutes Zeichen.
Ob Wilhelm Busch das zu schätzen gewußt hätte?
Gedenken wir seiner mit einem seiner Gedichte:
Re: Max und Moritz auf Altgriechisch
Γραικίσκος schrieb am 27.04.2009 um 18:14 Uhr (Zitieren)
Ob die altgriechische Übersetzung gereimt ist? Das wäre ja gänzlich unantik.
Re: Max und Moritz auf Altgriechisch
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 27.04.2009 um 19:21 Uhr (Zitieren)
Das würde mich auch interessieren, wie der Autor MAX UND MORITZ auf Altgriechisch umgesetzt hat.
Ich habe das zufällig gefunden, weil ich gerade ein anderes Buch gesucht habe. Aber bei meiner nächsten Buchbestellung werde ich das mal mitbestellen. (kostet ja nur 2,60 €).
Ich kann euch dann ja berichten.....
Re: Max und Moritz auf Altgriechisch
Ευφροσύνη schrieb am 27.04.2009 um 20:34 Uhr (Zitieren)
Ich habe die Reclam-Ausgabe der Lateinischen Übersetzung von Max und Moritz, sowie eine weitere (abweichende!) Variante im Regal stehen. Im Netz existiert eine weitere Variante. Diese sind alle (unklassisch) gereimt. Ich denke, dass das griechische auch gereimt ist. Anders wirkt Wilhelm Busch aber auch nicht.
Re: Max und Moritz auf Altgriechisch
Arborius schrieb am 27.04.2009 um 21:51 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, dass unser Griechischlehrer mal daraus vorgelesen hat. Es war, meine ich, nicht nur gereimt, sondern hatte den typisch deutschen Rhythmus in den Betonungen. Man konnte Buch regelrecht hören!