EsperantoDeutsch
buŝoÖffnung
Mündung
Mund
Maul
Gewehrmündung
fibuŝoSchandmaul
babuŝoStoffpantoffel
Pantoffel — Stoffpantoffel, Babusche
Hausschuh
Babusche
tearbuŝo[Botanik] Teestrauch
postbuŝoSchlund
Rachen
plenbuŝoMundvoll
Happen
Bissen
leonbuŝoLöwenmaul
riverbuŝoMündung — Fluss
Flussmündung
pafilbuŝoMündung — Gewehr
infanbuŝoKindermund
buŝoŝtopiknebeln
bambuŝosojBambussprossen
plenbuŝo daHappen — Mundvoll
buŝospegulo[Medizin] Mundspiegel
buŝoŝtopiloKnebel
pafilbuŝofajroMündungsfeuer
bridi la buŝonZunge — die Zunge im Zaum halten
aŭtobusoBus
ŝtopi la buŝonknebeln
aŭtobusoOmnibus
Autobus
koncerne la buŝonoral — Mund betreffend
buŝo de pafiltuboGewehrmündung
Bridu vian buŝon!mäßigen — Mäßigen Sie Ihre Worte!
duetaĝa busoDoppelstockbus
longdistanca aŭtobusoÜberlandbus

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Ne movi la <b>buo</b>n!
Pano <b>buo</b>n ne seras.
El la poo al la <b>buo</b>.
Teni sian langon en la <b>buo</b>.
i iris al li preter la <b>buo</b>n.
En <b>buo</b> Biblio, en koro malpio.
Koro tro plena <b>buo</b> parolas.
Kovri la <b>buo</b>n de sia konscienco.
Li ne enlasas puon en sian <b>buo</b>n.
Dio donis <b>buo</b>n, Dio donos manon.
Proksima kubuto, sed ne por la <b>buo</b>.
Se io venas al <b>buo</b>, <b>buo</b>n ne fermu.
Sama <b>buo</b> blovas varmon kaj malvarmon.
E malgranda muo ne estas sen <b>buo</b>.
Ofte mano forgesas, kion <b>buo</b> promesas.
Fluis sur lipoj, sed en <b>buo</b>n ne trafis.
Ofte kantas la <b>buo</b>, kiam ploras la koro.
La lipoj ne montru, kion manis la <b>buo</b>.
Vivi per sistemo de el mano al <b>buo</b>.
Al evalo donacita oni <b>buo</b>n ne esploras.
Al la <b>buo</b> de oni neniu povas ordoni.
El la sama <b>buo</b> li blovas varmon kaj malvarmon.
De la <b>buo</b> is la manoj estas granda interspaco.
Inter la mano is la <b>buo</b> ofte disverias la supo.