EsperantoDeutsch
laĉoSchuhbändel
Schnürsenkel
Schnürriemen
Schnürband
Schnur
plaĉoZusage — Gefallen
Wohlgefallen
Gutdünken
Gefallen
Belieben
klaĉoTratsch
Nachrede — Klatsch
Klatsch
Geschwätz
Gerede — Klatsch
sulaĉoRiemen — Schuhriemen
teklaĉoTeekränzchen — Teeklatsch
ŝulaĉoSchuhband
Schnürsenkel
brulaĉoBrennstoff
Brennmaterial
popolaĉoPöbel
Mob — Gesindel
Lumpenpack
Gesindel
Bagage
malplaĉoMißbehagen
Missfallen
Missbehagen
fidelaĉoTreuebeweis
Treue-Akt
banalaĉoleeres Gerede
fade Sache
Gerede — leeres Gerede
Banalität
babilaĉoKlatsch
Geschwätz
Geschnatter — sencxesa
Gefasel — Geschwätz
kafoklaĉoKränzchen — Kaffeekränzchen: Veranstaltung
ĉevalaĉoMähre — heruntergekommenes Pferd
[Umgangssprache] Klepper — schlechtes Pferd
Gaul
avarulaĉoKnauserer
Geizhals
veturilaĉoverächtliches Fahrzeug
Karren — verächtlich
Karre
laŭ plaĉoHerzenslust
fariĝi klaĉobjektoGerede — ins gerede kennen
glacoviŝilo[Kfz] Scheibenwischer
registri kun malplaĉovermerken
senkondiĉa kapitulacoKapitulation — unbedingte Kapitulation
antaŭa glaco[Kfz] Windschutzscheibe
antaŭa ventŝirmanta glaco[Kfz] Windschutzscheibe

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Rano e en palaco sopiras pri maro.
Kiom ajn oni penas, per forto p<b>lao</b> ne venas.
i estas malpaco pri la rea palaco.
Geedzoj en paco vivas en rea palaco.