Esperanto
Deutsch
laĉo
Schuhbändel
✘
↳
Schnürsenkel
✘
↳
Schnürriemen
✘
↳
Schnürband
✘
↳
Schnur
✘
p
laĉo
Zusage
— Gefallen
✘
↳
Wohlgefallen
✘
↳
Gutdünken
✘
↳
Gefallen
✘
↳
Belieben
✘
k
laĉo
Tratsch
✘
↳
Nachrede
— Klatsch
✘
↳
Klatsch
✘
↳
Geschwätz
✘
↳
Gerede
— Klatsch
✘
su
laĉo
Riemen
— Schuhriemen
✘
tek
laĉo
Teekränzchen
— Teeklatsch
✘
ŝu
laĉo
Schuhband
✘
↳
Schnürsenkel
✘
bru
laĉo
Brennstoff
✘
↳
Brennmaterial
✘
popo
laĉo
Pöbel
✘
↳
Mob
— Gesindel
✘
↳
Lumpenpack
✘
↳
Gesindel
✘
↳
Bagage
✘
malp
laĉo
Mißbehagen
✘
↳
Missfallen
✘
↳
Missbehagen
✘
fide
laĉo
Treuebeweis
✘
↳
Treue-Akt
✘
bana
laĉo
leeres
Gerede
✘
↳
fade
Sache
✘
↳
Gerede
— leeres Gerede
✘
↳
Banalität
✘
babi
laĉo
Klatsch
✘
↳
Geschwätz
✘
↳
Geschnatter
— sencxesa
✘
↳
Gefasel
— Geschwätz
✘
kafok
laĉo
Kränzchen
— Kaffeekränzchen: Veranstaltung
✘
ĉeva
laĉo
Mähre
— heruntergekommenes Pferd
✘
↳
[Umgangssprache]
Klepper
— schlechtes Pferd
✘
↳
Gaul
✘
avaru
laĉo
Knauserer
✘
↳
Geizhals
✘
veturi
laĉo
verächtliches
Fahrzeug
✘
↳
Karren
— verächtlich
✘
↳
Karre
✘
laŭ
p
laĉo
Herzenslust
✘
fariĝi
k
laĉo
bjekto
Gerede
— ins gerede kennen
✘
glacoviŝilo
[Kfz]
Scheibenwischer
✘
registri
kun
malp
laĉo
vermerken
✘
senkondiĉa
kapitulaco
Kapitulation
— unbedingte Kapitulation
✘
antaŭa
glaco
[Kfz]
Windschutzscheibe
✘
antaŭa
ventŝirmanta
glaco
[Kfz]
Windschutzscheibe
✘
Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
R
a
n
o
e
e
n
p
a
l
a
c
o
s
o
p
i
r
a
s
p
r
i
m
a
r
o
.
✔
K
i
o
m
a
j
n
o
n
i
p
e
n
a
s
,
p
e
r
f
o
r
t
o
p
<
b
>
l
a
o
<
/
b
>
n
e
v
e
n
a
s
.
✔
i
e
s
t
a
s
m
a
l
p
a
c
o
p
r
i
l
a
r
e
a
p
a
l
a
c
o
.
✔
G
e
e
d
z
o
j
e
n
p
a
c
o
v
i
v
a
s
e
n
r
e
a
p
a
l
a
c
o
.
✔