Esperanto
Deutsch
ĉitempe
jetzt
✘
↳
derzeit
✘
ĉitempa
derzeit
✘
in
cite
ti
uzen
— necken
✘
↳
necken
✘
↳
leicht
reizen
✘
↳
hänseln
✘
in
cite
ma
neckisch
✘
in
cite
gi
aufhetzen
✘
kondiĉite
vorausgesetzt
✘
↳
bedingt
durch
✘
impli
cite
inbegriffen
✘
↳
implizit
✘
↳
einschließlich
✘
eks
cite
co
Unruhe
✘
↳
Erregungszustand
✘
↳
Erregung
✘
↳
Erregtheit
✘
↳
Aufregung
✘
streĉiteco
Straffheit
✘
↳
Gespanntheit
✘
↳
Anspannung
✘
↳
Angespanntheit
✘
in
cite
tado
Neckerei
✘
↳
Hänselei
— jemanden reizen
✘
funk
cite
no
Wartung
✘
ekspli
cite
explizit
✘
↳
deutlich
✘
↳
ausdrücklich
✘
eks
cite
bla
reizbar
✘
↳
erregbar
✘
inten
cite
co
Muwilligkeit
✘
↳
Mutwilligkeit
✘
in
cite
bleco
Erregbarkeit
✘
gla
cite
nejo
Eisschrank
✘
↳
Eiskeller
✘
gla
cite
gaĵo
Eisüberzug
✘
ensorĉiteco
das
Verzaubertsein
✘
↳
Verzaubertsein
— das Verzaubertsein
✘
↳
Verhextsein
✘
troeks
cite
co
Überreiztheit
— Übererregung
✘
eks
cite
bleco
Erregbarkeit
✘
nealian
cite
co
Paktungebundenheit
✘
↳
Nichtpaktgebundenheit
✘
malstreĉiteco
Schlaffheit
✘
↳
Lockerheit
✘
se
jam
komen
cite
wennschon
— wennschon, dennschon
✘
Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
M
u
l
t
e
k
o
m
e
n
<
b
>
c
i
t
e
<
/
b
>,
m
a
l
m
u
l
t
e
p
l
e
n
u
m
i
t
e
.
✔