| |
| Re: Latein! Lustige Sprüche |
| meggi am 17.07.2010 um 16:22 Uhr |
| Hallo! Kennt jemand noch andere Sprüche wie:
Auri sacra fames. - Der verfluchte Hunger nach Gold.
Beatus ille, qui procul negotiis. - Glücklich ist der, der fern von Geschäften/Pflichten ist.
Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube! - Krie... |
| |
| Re: Rasur |
| ralph am 10.07.2010 um 11:40 Uhr |
| Quamquam iudicium iudicum ignoramus
Obwohl wir das Urteil des Richter nicht kennen
Plural
ea bezieht sich auf causam
reponderunt? - bitte prüfen
Alii iuvenes per iniuriam accusatos esse censuerunt
Andere Jugendliche die durch den Gesetzesv... |
| |
| Rasur |
| Jupiter am 09.07.2010 um 13:08 Uhr |
| Quamquam iudicium iudicum ignoramus, tamen causam cognovimus, quod nonnulli iuris consulti de ea reponderunt.
Obwohl wir das Urteil des Richter nicht kennen, kannten wir trotzdem die Rechtslage, weil einige Rechtsgelehrte von ihnen ein Gutachte... |
| |
| erasmus v rotterdam |
| heinz am 04.07.2010 um 18:31 Uhr |
| hallo liebe gemeide,
ich habe gerade etwas probleme mit diesem satz:
Dicebat Chilon honorem a iunioribus habendum esse senectuti, ut ipsi facti senes ab aliis habeantur in pretio
ich dachte das so: chilon sagte, dass die ehre von der juugen... |
| |
| Cicero in Verrem |
| L. am 30.06.2010 um 18:15 Uhr |
| Cum alii ne conviviis quidem iisdem interesse vellent quibus Apronius, hic iisdem etiam poculis utebatur.
meine Übersetzung hinkt...
Als die einen nicht einmal an denselben Gastmähler beiwohnen wollen.......................................,... |
| |
| mittelalterliche Klosterchonik :/ |
| Simon am 24.06.2010 um 14:08 Uhr |
| ich hänge hier gerade an einer mittelalterlichen Klosterchronik und bin mäßig am verzweifeln:
Quod ecclesie sue possesiones abbas Sibrandus ampliavit. Possessionibus aliis, quas vel cum viventibus attraxit sive cum mortuis legata suscepit, illas ... |
| |
| Asterix und Obelix |
| ... am 19.06.2010 um 19:26 Uhr |
| In viculo Gallico, ubi fortissimi amici nostri habitant, Panoramix Druida profectionem in silvam Carnutum diligentissime praeparat. Semel in anno omnes Galliae Druidae in hanc silvam conveniunt, ut vias rationesque magicas inter se comparent, coll... |
| |
| Bitte um Satzübersetzung |
| Janina am 10.06.2010 um 15:01 Uhr |
| (Alii libri) ne ingenii sunt (quod in nobis mediocre erat.)
Angaben/Vorschriften:
aliquid ingenii est = etwas ist geistreich
in nobis = in me
mediocris = nur mittelmäßig |
| |
| Re: ceterum censeo |
| currro am 27.05.2010 um 08:38 Uhr |
| Schweigen im Walde... David, das liegt an deiner großen Münze "censeo".
Mit seinem berühmten "ceterum censeo" teilte der Sprecher (ich sollte googeln, tu du es bitte: Cato d.Ä.?) ein - angebliches - Erfordernis mit: Es folgt ein AcI mit Gerundi... |
| |
| Brauche Hilfe bei Übersetzung! |
| val1z am 16.05.2010 um 11:47 Uhr |
| hallo, ich hab mal einen text übersetzt, aber er gibt irgendwie keinen Sinn.. Deshalb helft mir bitte!
Original Text:
Et fora conveniunt (Quis credere possit?) amori:
flammaque in arguto saepe reperta foro.
subdita qua Veneris facto de marmor... |
| |
| Re: Amici amicaeque |
| Radix am 13.05.2010 um 19:56 Uhr |
| alii ist masculinum, weil zu der Gruppe "amici amicaeque" mindestens ein männliches Wesen gehört - Emancipatio bedeutete noch was anderes als heute.
et -et ist klar (oder ist das erste ein "est"?)? |
| |
| Amici amicaeque |
| Daniel am 13.05.2010 um 19:50 Uhr |
| Hi, ich fange gerade erst mit Latein begonnen und haenge hier bei der uebersetzung von "amici amicaeque" fest. Der komplette Satz lautet "Nam hic et Gaius, amicus bonus, et alii amici amicaeque".
Uebersetzung Hilfe wuerde ich mich sehr freuen.
|
| |
| quaestio philosophica |
| philosophus quidam am 03.05.2010 um 11:36 Uhr |
| Si quis sum, qui non sum, sed quem alii me esse vellent, sum ergo, quia Deus me ita creaverat, ut sim, quem non esse velim, sed quem amet mundus; si autem sum, quem esse volo, sum ergo, quia Deus me ita creaverat, ut sim, quem alii me esse nollent... |
| |
| Ich brauche hilfe bei dem PASSIV |
| Anna-lena am 28.04.2010 um 20:04 Uhr |
| Hallo
ich bräuchte hilfe um bei einem text die passiv verben herauszufinden und nach zeiten zu ordnen.
hier ist der text :
Die kapitolischen Gänse
Tum arx Romae Capitoliumque in ingenti periculo erant.
Nam Galli, qoniam urbem ceparant,... |
| |
| Re: benötige deutsche übersetzung.. (SCHNELL) Danke... |
| currro am 21.04.2010 um 18:07 Uhr |
| Alii participientes fori pro servos habere non verebantur... Sed ita non. Principiis obstemus! |
| |
| benötige deutsche übersetzung.. (SCHNELL) Danke... |
| höhö (: am 21.04.2010 um 17:45 Uhr |
| Alii:In tonsore est culpa, si ibi radebat, ubi ex consuetudine iuvenes ludebant. Alii contra: Pars culpae etiam in servo est, quod scire debebat locum, ubi tonsor radebat, plenum periculi esse. Interrogatis: In quo culpa est? Quem iudex punivit? Q... |
| |
| Re: brauche Hilfe |
| Alexander am 14.04.2010 um 00:09 Uhr |
| Vorschlag:
interdum (tu) perdis, interdum vincunt alii |
| |
| Re: Brauche Hilfe! |
| MAx am 13.04.2010 um 15:25 Uhr |
| Ita me nihil mihi contingit, mihil me delectat. Ubi tu nunc labores periculaque suscipis? Cur non redis? Domum rediens amorem tuum ostende! Non ignoras: Tua sum. penelopa coniunx Ulixis semper erit et numquam alii viro nubet. |
| |
| Re: HELP!!! PLEASEEE!!!!! |
| Martialis am 11.04.2010 um 19:14 Uhr |
| Dennoch hast du deine Stadt nicht retten können. Weil er (dadurch) zornig wurde, schrie er: "Weder dir noch den anderen ist es erlaubt die heilige Stadt zu entehren!" Sofort tötete er Remus, dann erbaute er seine Stadt. Die kleine Stadt des Romulu... |
| |
| HELP!!! PLEASEEE!!!!! |
| Lea :) am 11.04.2010 um 18:55 Uhr |
| hi leute ich brauch eure hilfe mir ist aufgefalln das ich morgen latein habe und noch nicht die HA's gemacht hab:
Tamen oppidum tuum servare non potuisti. Quod iratus erat,clamavit:" Neque tibi aliis licet oppidum sacrum violare!"
Statim Remum... |
| |
| Re: Übersetzung Hilfe |
| Lea :) am 11.04.2010 um 18:50 Uhr |
| hi leute ich brauch eure hilfe mir ist aufgefalln das ich morgen latein habe und noch nicht die HA's gemacht hab:
Tamen oppidum tuum servare non potuisti. Quod iratus erat,clamavit:" Neqpe tibi aliis ticet oppidum sacrum violare!"
Statim Remum... |
| |
| Durch andere augen! |
| Perre am 03.04.2010 um 02:52 Uhr |
| Hallo
kann mir jemand sagen was der satz "Durch andere augen" auf latein heist! ich hab die einzelnen wörter rausgesucht, dabei kam rum "Per alii Lumen" ist das richtig?
danke schon mal! |
| |
| Re: Spruch übersetzen |
| Caro am 29.03.2010 um 17:16 Uhr |
| Ich hätte gerne diesen Satz übersetzt...
Vitam
non ago hac in terra ut sim qualem
esse me alii volunt
DANKE Caro |
| |
| Re: Bitte um Hilfe!! |
| Lateinhelfer am 25.03.2010 um 23:05 Uhr |
| Man sollte da auch immer den Zusammenhang eines solchen Ausspruchs bei Seneca sehen:
EPISTULARUM MORALIUM AD LUCILIUM LIBER SEXTUS DECIMUS
XCVI,5:
Ipse te interroga, si quis potestatem tibi deus faciat, utrum velis vivere in macello an in castr... |
| |
| Re: würde Euch um eine Übersetzung bitten :) |
| currro am 20.03.2010 um 16:10 Uhr |
| @arbiter:
...auch die "christliche Seefahrt" ??? (Qua de re communitas Afroamericanorum possit permultos cantare cantus... : "ROOTS". Aliis de vexatis loquendum sit alio loco.)
Quibus inter nos differamus considerantes clementer mutuam servemus ... |
| |
| Re: Ist diese Übersetzung korrekt? |
| arbiter am 16.03.2010 um 15:37 Uhr |
| alii ist Subjekt
beunruhigten die einen der N. seinen Begleiter durch Geschrei, andere ... |
| |
| Ist diese Übersetzung korrekt? |
| Gaius Octopus am 16.03.2010 um 12:00 Uhr |
| Salvete!
Ich muss folgenden Satz übersetzen:
"Dum is vir Pompeianos verbis duris violat, alii e Nucerinis suum comitem clamore sollicitabant, alii eum retinebant."
Mein Übersetzungsversuch lautet:
"Während dieser Mann die Pompeianer mi... |
| |
| Re: Hilfe bei einer Übersetzung |
| Gaius am 15.03.2010 um 14:12 Uhr |
| Hallo nochmal!
Da ich gesehen habe, dass mir bisher niemand helfen konnte, poste ich einfach mal den besagten Text:
"Nuper e parvis vicis et oppidis mutli homines ad ludos Pompeianos venerunt. Etiam magna multitudo e municipio Nuceria aderat... |
| |
| Genitiv |
| Diogenes am 12.03.2010 um 16:52 Uhr |
| Hallo, ich habe hier zwei Sätze mit denen ih überhaupt nicht klarkomme: Tantum studii, quantum Sallustius in quaestione rerum Romanarum consumpsit, alii scriptores non adhibuerunt. Andere Schriftsteller haben nicht so großen Eifer angewendet, wie... |
| |
| Übersetzungsvorschlag |
| Mark am 11.03.2010 um 21:23 Uhr |
| Magistratus populi Romani honores erant.
=> Der Beamte des Volk Roms, war beschmückt.
Nam magistratus summis honoribus afficiebantur.
=> Den der Beamter wurde mit Ehre behandelt.
Multi nobiles consulatum petebant.
=> Viel Adel strebte nac... |
| |
| wer nkann mir bei dieser passage helfen? |
| jensewers am 09.03.2010 um 17:36 Uhr |
| Ut Olympiae
alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae.
Ut autem alii eo proficiscuntur, ut id solum
contemplentur, quid agatur et quo modo, sic
viri quidam in hac vita rerum nat... |
| |
| Re: Übersetzung ins Latainische |
| obstetricus am 09.03.2010 um 16:44 Uhr |
| Um es jetzt in eine schöne und brauchbare Form zu bringen:
Vita taraxacum est:
lumen tuum in aestatem fert,
tibi aliisque laetitiam afficit coloribus apricis,
in eo nutrimentum pro aliis est,
vento dissipat in conclusione. |
| |
| Re: Übersetzung ins Latainische |
| obstetricus am 09.03.2010 um 16:22 Uhr |
| Alimentum (nutrimentum) est in aliqua re pro aliis,
in conclusione finale vento dissipat.
Für Pusteblume habe ich nichts gefunden, ebenso nichts für Löwenzahn :-( . Vale. |
| |
| Re: Hilfetext für Arbeit |
| rico am 09.03.2010 um 16:21 Uhr |
| 3.
Ut Olympiae
alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae.
Da bin ich nihct ganz sicher.
Aber ut dürfte Wie (zum Beispiel) heißen, da petunt INd. ist.
Wie zum Beispiel d... |
| |
| HILFE !!! |
| !!!!! am 09.03.2010 um 14:33 Uhr |
| Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist?
1. Übersetung latein - deutsch
Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam
artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum.
2.Qui cum novitatem n... |
| |
| Hilfe |
| La am 09.03.2010 um 14:32 Uhr |
| Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist?
1. Übersetung latein - deutsch
Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam
artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum.
2.Qui cum novitatem n... |
| |
| Re: Bitte um Hilfe |
| Graeculus am 09.03.2010 um 09:48 Uhr |
| "quod aliis ingratum est" = der (bezogen auf den Frost) anderen unwillkommen/unangenehm ist
|
| |
| Bitte um Hilfe |
| Jacqueline am 08.03.2010 um 20:51 Uhr |
| Könnt ihr bitte diesen Staze ins deutsche übersetzen, er ergibt bei mir keinen Sinn!
Frigus,quod aliis ingratum est, Germani non timent, quia caelum asperum eis notum est.
Mein Versuch: Der Frost, der undankbar ist, die Germanen die sich nicht f... |
| |
| Re: Hilfetext für Arbeit |
| Elisabeth am 08.03.2010 um 15:34 Uhr |
| is respondisse decitur
-> man sagt, er habe geantwortet
Qui cum novitatem nominis admirarentur,
-> Als diese sich ... wunderten
Ut Olympiae
alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii... |
| |
| Hilfe bei Satz |
| Edson am 08.03.2010 um 15:33 Uhr |
| Ist meine Übersetzung des Satzes korrekt?
Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae....
Einige gehen aufgrund der Ehre nach Olympia, die anderen jedoch kommen, ... |
| |
| Hilfetext für Arbeit |
| Edson am 08.03.2010 um 14:56 Uhr |
| Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist?
1. Übersetung latein - deutsch
Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam
artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum.
2.Qui cum novitatem n... |
| |
| Kann mir vielleicht einer Helfen ? |
| Vanessa am 06.03.2010 um 14:07 Uhr |
| Bei folgenden sätzen:
-Num monumenta Aegypti apud Caesarem plus valent quam victoriea?
Is, si patriam servare et imperium temperare vult, ex Aegypto statim discedere debet. - Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et amore acri et multis aliis i... |
| |
| Korrektur |
| Nush am 05.03.2010 um 19:09 Uhr |
| Tach auch. da es mit englisch bei so wunderbar geklappt hat, hab ich mir die aufgabe gestellt, auch latein autodidakt zu lernen und versuche hier und da mal nen vollständigen satz zu übersetzen.
daher: lateinkenntniss bisher auf unterstem niveau... |
| |
| Re: englischen Satz in latein übersetzen, |
| porro am 05.03.2010 um 07:42 Uhr |
| agere velim secreto – ossa concutiam tua –
unus et solus consisto – alii autem concertant |
| |
| Re: Pythagoras |
| Graeculus am 03.03.2010 um 15:04 Uhr |
| Einige Hinweise:
alii ... alii: die einen ... die anderen
solum: von solus, a, um - nicht von sol, solis
arbitor: Verbform, davon abhängig ein AcI |
| |
| Pythagoras |
| Lateinwähler95 am 03.03.2010 um 14:51 Uhr |
| Hallo,
könnte mir vllt. jmd. etwas Hilfe geben?
Pythagoras respondit: Ut Olympiae
alii gloriam petunt, alii, eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae. ---> Pythagoras antwortete: Wie andere in Olympi... |
| |
| Übersetzungshilfe |
| Luggass am 02.03.2010 um 15:04 Uhr |
| Daedalus amore patriae commotus regem Cretae orat, ut se Athenas dimittat. Minos autem navem negat, qui timet, ne hospes arte sua alii regi prosit. Daedalus tamen scit, quomodo fugere possit. Pennas cera coniungit et ita sibi filioque alas parat. ... |
| |
| Bitte um Übersetzung |
| Lucas am 01.03.2010 um 17:43 Uhr |
| Im folgenden lateinischen Text geht es wohl um die Flucht des Daedalus von der Insel Kreta. Den groben Sinn der Sätze konnte ich schon erschließen, aber wie genau ich das jetzt zu übersetzen habe weiß ich nicht, kann mir da jemand eine Übersetzung... |
| |
| Re: Lateinübersetzung? |
| currro am 28.02.2010 um 19:05 Uhr |
| alii putant staturam hoc (=Abl.) confirmari
alii putant vires nervosque hoc (s.o.) confirmari
ali = alii = alii suorum? möglich, ain't necessarily so |
| |
| Re: hilfe bei übersetzung |
| currro am 23.02.2010 um 20:35 Uhr |
| Prädikat: adducti sunt
Subjekt: adolescentes
nun die Ergänzungen:
alii adolescentes
adolescentes nati
amplissima familia nati
itaque adducti sunt
odio adducti sunt
adducti sunt, ut obicerent
ei obicerent
obicerent eum subditum esse... |
| |
Es wurden mehr als 50 Treffer gefunden.
Durchsuchen Sie dieses Forum mit Google um bessere Treffer zu erhalten:
|