Latein Online Wörterbuch - Forum
 
Re: Latein! Lustige Sprüche
meggi am 17.07.2010 um 16:22 Uhr
Hallo! Kennt jemand noch andere Sprüche wie: Auri sacra fames. - Der verfluchte Hunger nach Gold. Beatus ille, qui procul negotiis. - Glücklich ist der, der fern von Geschäften/Pflichten ist. Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube! - Krie...
 
Re: Rasur
ralph am 10.07.2010 um 11:40 Uhr
Quamquam iudicium iudicum ignoramus Obwohl wir das Urteil des Richter nicht kennen Plural ea bezieht sich auf causam reponderunt? - bitte prüfen Alii iuvenes per iniuriam accusatos esse censuerunt Andere Jugendliche die durch den Gesetzesv...
 
Rasur
Jupiter am 09.07.2010 um 13:08 Uhr
Quamquam iudicium iudicum ignoramus, tamen causam cognovimus, quod nonnulli iuris consulti de ea reponderunt. Obwohl wir das Urteil des Richter nicht kennen, kannten wir trotzdem die Rechtslage, weil einige Rechtsgelehrte von ihnen ein Gutachte...
 
erasmus v rotterdam
heinz am 04.07.2010 um 18:31 Uhr
hallo liebe gemeide, ich habe gerade etwas probleme mit diesem satz: Dicebat Chilon honorem a iunioribus habendum esse senectuti, ut ipsi facti senes ab aliis habeantur in pretio ich dachte das so: chilon sagte, dass die ehre von der juugen...
 
Cicero in Verrem
L. am 30.06.2010 um 18:15 Uhr
Cum alii ne conviviis quidem iisdem interesse vellent quibus Apronius, hic iisdem etiam poculis utebatur. meine Übersetzung hinkt... Als die einen nicht einmal an denselben Gastmähler beiwohnen wollen.......................................,...
 
mittelalterliche Klosterchonik :/
Simon am 24.06.2010 um 14:08 Uhr
ich hänge hier gerade an einer mittelalterlichen Klosterchronik und bin mäßig am verzweifeln: Quod ecclesie sue possesiones abbas Sibrandus ampliavit. Possessionibus aliis, quas vel cum viventibus attraxit sive cum mortuis legata suscepit, illas ...
 
Asterix und Obelix
... am 19.06.2010 um 19:26 Uhr
In viculo Gallico, ubi fortissimi amici nostri habitant, Panoramix Druida profectionem in silvam Carnutum diligentissime praeparat. Semel in anno omnes Galliae Druidae in hanc silvam conveniunt, ut vias rationesque magicas inter se comparent, coll...
 
Bitte um Satzübersetzung
Janina am 10.06.2010 um 15:01 Uhr
(Alii libri) ne ingenii sunt (quod in nobis mediocre erat.) Angaben/Vorschriften: aliquid ingenii est = etwas ist geistreich in nobis = in me mediocris = nur mittelmäßig
 
Re: ceterum censeo
currro am 27.05.2010 um 08:38 Uhr
Schweigen im Walde... David, das liegt an deiner großen Münze "censeo". Mit seinem berühmten "ceterum censeo" teilte der Sprecher (ich sollte googeln, tu du es bitte: Cato d.Ä.?) ein - angebliches - Erfordernis mit: Es folgt ein AcI mit Gerundi...
 
Brauche Hilfe bei Übersetzung!
val1z am 16.05.2010 um 11:47 Uhr
hallo, ich hab mal einen text übersetzt, aber er gibt irgendwie keinen Sinn.. Deshalb helft mir bitte! Original Text: Et fora conveniunt (Quis credere possit?) amori: flammaque in arguto saepe reperta foro. subdita qua Veneris facto de marmor...
 
Re: Amici amicaeque
Radix am 13.05.2010 um 19:56 Uhr
alii ist masculinum, weil zu der Gruppe "amici amicaeque" mindestens ein männliches Wesen gehört - Emancipatio bedeutete noch was anderes als heute. et -et ist klar (oder ist das erste ein "est"?)?
 
Amici amicaeque
Daniel am 13.05.2010 um 19:50 Uhr
Hi, ich fange gerade erst mit Latein begonnen und haenge hier bei der uebersetzung von "amici amicaeque" fest. Der komplette Satz lautet "Nam hic et Gaius, amicus bonus, et alii amici amicaeque". Uebersetzung Hilfe wuerde ich mich sehr freuen.
 
quaestio philosophica
philosophus quidam am 03.05.2010 um 11:36 Uhr
Si quis sum, qui non sum, sed quem alii me esse vellent, sum ergo, quia Deus me ita creaverat, ut sim, quem non esse velim, sed quem amet mundus; si autem sum, quem esse volo, sum ergo, quia Deus me ita creaverat, ut sim, quem alii me esse nollent...
 
Ich brauche hilfe bei dem PASSIV
Anna-lena am 28.04.2010 um 20:04 Uhr
Hallo ich bräuchte hilfe um bei einem text die passiv verben herauszufinden und nach zeiten zu ordnen. hier ist der text : Die kapitolischen Gänse Tum arx Romae Capitoliumque in ingenti periculo erant. Nam Galli, qoniam urbem ceparant,...
 
Re: benötige deutsche übersetzung.. (SCHNELL) Danke...
currro am 21.04.2010 um 18:07 Uhr
Alii participientes fori pro servos habere non verebantur... Sed ita non. Principiis obstemus!
 
benötige deutsche übersetzung.. (SCHNELL) Danke...
höhö (: am 21.04.2010 um 17:45 Uhr
Alii:In tonsore est culpa, si ibi radebat, ubi ex consuetudine iuvenes ludebant. Alii contra: Pars culpae etiam in servo est, quod scire debebat locum, ubi tonsor radebat, plenum periculi esse. Interrogatis: In quo culpa est? Quem iudex punivit? Q...
 
Re: brauche Hilfe
Alexander am 14.04.2010 um 00:09 Uhr
Vorschlag: interdum (tu) perdis, interdum vincunt alii
 
Re: Brauche Hilfe!
MAx am 13.04.2010 um 15:25 Uhr
Ita me nihil mihi contingit, mihil me delectat. Ubi tu nunc labores periculaque suscipis? Cur non redis? Domum rediens amorem tuum ostende! Non ignoras: Tua sum. penelopa coniunx Ulixis semper erit et numquam alii viro nubet.
 
Re: HELP!!! PLEASEEE!!!!!
Martialis am 11.04.2010 um 19:14 Uhr
Dennoch hast du deine Stadt nicht retten können. Weil er (dadurch) zornig wurde, schrie er: "Weder dir noch den anderen ist es erlaubt die heilige Stadt zu entehren!" Sofort tötete er Remus, dann erbaute er seine Stadt. Die kleine Stadt des Romulu...
 
HELP!!! PLEASEEE!!!!!
Lea :) am 11.04.2010 um 18:55 Uhr
hi leute ich brauch eure hilfe mir ist aufgefalln das ich morgen latein habe und noch nicht die HA's gemacht hab: Tamen oppidum tuum servare non potuisti. Quod iratus erat,clamavit:" Neque tibi aliis licet oppidum sacrum violare!" Statim Remum...
 
Re: Übersetzung Hilfe
Lea :) am 11.04.2010 um 18:50 Uhr
hi leute ich brauch eure hilfe mir ist aufgefalln das ich morgen latein habe und noch nicht die HA's gemacht hab: Tamen oppidum tuum servare non potuisti. Quod iratus erat,clamavit:" Neqpe tibi aliis ticet oppidum sacrum violare!" Statim Remum...
 
Durch andere augen!
Perre am 03.04.2010 um 02:52 Uhr
Hallo kann mir jemand sagen was der satz "Durch andere augen" auf latein heist! ich hab die einzelnen wörter rausgesucht, dabei kam rum "Per alii Lumen" ist das richtig? danke schon mal!
 
Re: Spruch übersetzen
Caro am 29.03.2010 um 17:16 Uhr
Ich hätte gerne diesen Satz übersetzt... Vitam non ago hac in terra ut sim qualem esse me alii volunt DANKE Caro
 
Re: Bitte um Hilfe!!
Lateinhelfer am 25.03.2010 um 23:05 Uhr
Man sollte da auch immer den Zusammenhang eines solchen Ausspruchs bei Seneca sehen: EPISTULARUM MORALIUM AD LUCILIUM LIBER SEXTUS DECIMUS XCVI,5: Ipse te interroga, si quis potestatem tibi deus faciat, utrum velis vivere in macello an in castr...
 
Re: würde Euch um eine Übersetzung bitten :)
currro am 20.03.2010 um 16:10 Uhr
@arbiter: ...auch die "christliche Seefahrt" ??? (Qua de re communitas Afroamericanorum possit permultos cantare cantus... : "ROOTS". Aliis de vexatis loquendum sit alio loco.) Quibus inter nos differamus considerantes clementer mutuam servemus ...
 
Re: Ist diese Übersetzung korrekt?
arbiter am 16.03.2010 um 15:37 Uhr
alii ist Subjekt beunruhigten die einen der N. seinen Begleiter durch Geschrei, andere ...
 
Ist diese Übersetzung korrekt?
Gaius Octopus am 16.03.2010 um 12:00 Uhr
Salvete! Ich muss folgenden Satz übersetzen: "Dum is vir Pompeianos verbis duris violat, alii e Nucerinis suum comitem clamore sollicitabant, alii eum retinebant." Mein Übersetzungsversuch lautet: "Während dieser Mann die Pompeianer mi...
 
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Gaius am 15.03.2010 um 14:12 Uhr
Hallo nochmal! Da ich gesehen habe, dass mir bisher niemand helfen konnte, poste ich einfach mal den besagten Text: "Nuper e parvis vicis et oppidis mutli homines ad ludos Pompeianos venerunt. Etiam magna multitudo e municipio Nuceria aderat...
 
Genitiv
Diogenes am 12.03.2010 um 16:52 Uhr
Hallo, ich habe hier zwei Sätze mit denen ih überhaupt nicht klarkomme: Tantum studii, quantum Sallustius in quaestione rerum Romanarum consumpsit, alii scriptores non adhibuerunt. Andere Schriftsteller haben nicht so großen Eifer angewendet, wie...
 
Übersetzungsvorschlag
Mark am 11.03.2010 um 21:23 Uhr
Magistratus populi Romani honores erant. => Der Beamte des Volk Roms, war beschmückt. Nam magistratus summis honoribus afficiebantur. => Den der Beamter wurde mit Ehre behandelt. Multi nobiles consulatum petebant. => Viel Adel strebte nac...
 
wer nkann mir bei dieser passage helfen?
jensewers am 09.03.2010 um 17:36 Uhr
Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae. Ut autem alii eo proficiscuntur, ut id solum contemplentur, quid agatur et quo modo, sic viri quidam in hac vita rerum nat...
 
Re: Übersetzung ins Latainische
obstetricus am 09.03.2010 um 16:44 Uhr
Um es jetzt in eine schöne und brauchbare Form zu bringen: Vita taraxacum est: lumen tuum in aestatem fert, tibi aliisque laetitiam afficit coloribus apricis, in eo nutrimentum pro aliis est, vento dissipat in conclusione.
 
Re: Übersetzung ins Latainische
obstetricus am 09.03.2010 um 16:22 Uhr
Alimentum (nutrimentum) est in aliqua re pro aliis, in conclusione finale vento dissipat. Für Pusteblume habe ich nichts gefunden, ebenso nichts für Löwenzahn :-( . Vale.
 
Re: Hilfetext für Arbeit
rico am 09.03.2010 um 16:21 Uhr
3. Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae. Da bin ich nihct ganz sicher. Aber ut dürfte Wie (zum Beispiel) heißen, da petunt INd. ist. Wie zum Beispiel d...
 
HILFE !!!
!!!!! am 09.03.2010 um 14:33 Uhr
Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist? 1. Übersetung latein - deutsch Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum. 2.Qui cum novitatem n...
 
Hilfe
La am 09.03.2010 um 14:32 Uhr
Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist? 1. Übersetung latein - deutsch Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum. 2.Qui cum novitatem n...
 
Re: Bitte um Hilfe
Graeculus am 09.03.2010 um 09:48 Uhr
"quod aliis ingratum est" = der (bezogen auf den Frost) anderen unwillkommen/unangenehm ist
 
Bitte um Hilfe
Jacqueline am 08.03.2010 um 20:51 Uhr
Könnt ihr bitte diesen Staze ins deutsche übersetzen, er ergibt bei mir keinen Sinn! Frigus,quod aliis ingratum est, Germani non timent, quia caelum asperum eis notum est. Mein Versuch: Der Frost, der undankbar ist, die Germanen die sich nicht f...
 
Re: Hilfetext für Arbeit
Elisabeth am 08.03.2010 um 15:34 Uhr
is respondisse decitur -> man sagt, er habe geantwortet Qui cum novitatem nominis admirarentur, -> Als diese sich ... wunderten Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii...
 
Hilfe bei Satz
Edson am 08.03.2010 um 15:33 Uhr
Ist meine Übersetzung des Satzes korrekt? Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae.... Einige gehen aufgrund der Ehre nach Olympia, die anderen jedoch kommen, ...
 
Hilfetext für Arbeit
Edson am 08.03.2010 um 14:56 Uhr
Kann mir jemand helfen und sagen ob meine Übersetzung richtig ist? 1. Übersetung latein - deutsch Pythagoras a quibusdam interrogatus est, quam artem sciret; is respondisse decitur se scire nullam, sed esse philosophum. 2.Qui cum novitatem n...
 
Kann mir vielleicht einer Helfen ?
Vanessa am 06.03.2010 um 14:07 Uhr
Bei folgenden sätzen: -Num monumenta Aegypti apud Caesarem plus valent quam victoriea? Is, si patriam servare et imperium temperare vult, ex Aegypto statim discedere debet. - Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et amore acri et multis aliis i...
 
Korrektur
Nush am 05.03.2010 um 19:09 Uhr
Tach auch. da es mit englisch bei so wunderbar geklappt hat, hab ich mir die aufgabe gestellt, auch latein autodidakt zu lernen und versuche hier und da mal nen vollständigen satz zu übersetzen. daher: lateinkenntniss bisher auf unterstem niveau...
 
Re: englischen Satz in latein übersetzen,
porro am 05.03.2010 um 07:42 Uhr
agere velim secreto – ossa concutiam tua – unus et solus consisto – alii autem concertant
 
Re: Pythagoras
Graeculus am 03.03.2010 um 15:04 Uhr
Einige Hinweise: alii ... alii: die einen ... die anderen solum: von solus, a, um - nicht von sol, solis arbitor: Verbform, davon abhängig ein AcI
 
Pythagoras
Lateinwähler95 am 03.03.2010 um 14:51 Uhr
Hallo, könnte mir vllt. jmd. etwas Hilfe geben? Pythagoras respondit: Ut Olympiae alii gloriam petunt, alii, eo veniunt, ut emant et vendant, sic homines alii gloriae serviunt, alii pecuniae. ---> Pythagoras antwortete: Wie andere in Olympi...
 
Übersetzungshilfe
Luggass am 02.03.2010 um 15:04 Uhr
Daedalus amore patriae commotus regem Cretae orat, ut se Athenas dimittat. Minos autem navem negat, qui timet, ne hospes arte sua alii regi prosit. Daedalus tamen scit, quomodo fugere possit. Pennas cera coniungit et ita sibi filioque alas parat. ...
 
Bitte um Übersetzung
Lucas am 01.03.2010 um 17:43 Uhr
Im folgenden lateinischen Text geht es wohl um die Flucht des Daedalus von der Insel Kreta. Den groben Sinn der Sätze konnte ich schon erschließen, aber wie genau ich das jetzt zu übersetzen habe weiß ich nicht, kann mir da jemand eine Übersetzung...
 
Re: Lateinübersetzung?
currro am 28.02.2010 um 19:05 Uhr
alii putant staturam hoc (=Abl.) confirmari alii putant vires nervosque hoc (s.o.) confirmari ali = alii = alii suorum? möglich, ain't necessarily so
 
Re: hilfe bei übersetzung
currro am 23.02.2010 um 20:35 Uhr
Prädikat: adducti sunt Subjekt: adolescentes nun die Ergänzungen: alii adolescentes adolescentes nati amplissima familia nati itaque adducti sunt odio adducti sunt adducti sunt, ut obicerent ei obicerent obicerent eum subditum esse...
 
Es wurden mehr als 50 Treffer gefunden.

Durchsuchen Sie dieses Forum mit Google um bessere Treffer zu erhalten:

Neues Thema
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)


Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.

Forum Code:   [b]fett[/b]   [i]kursiv[/i]   [u]unterstrichen[/u]   [strike]durchgestrichen[/strike]   [sup]hochgestellt[/sup]   [sub]tiefgestellt[/sub]   [quote]Text zitieren[/quote]   [wb]Wörterbuch-Link[/wb]   [gk]Grammatik-Link[/gk]