Latein Wörterbuch - Forum
hilfe bei satz — 543 Aufrufe
latein-niete am 29.6.09 um 10:36 Uhr (
Zitieren)
Ihallo zusammen.
ich bräuchte hilfe bei folgendem satz und würde mich über hilfe freuen.
Ymo die una solempni ad ecclesiam veniens cum turbis a foro psallentes omnes violenter proicit a choro insequens per angulos er diversoria.
ich bekomme den satz nicht richtig übersetzt. worum es geht, also dass alle jubelnd vom markt zur kirche mit gedränge bzw. lärm kommen und in scharen winkel und herbergen angreifen o.ä., versteh ich, komme aber nicht auf eine adäquate übersetzung.
danke schon einmal.
Re: hilfe bei satz
Arborius am 29.6.09 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IIOje, latein-niete.
Meinst Du, Du kannst den Satz nochmal abschreiben? Ohne Tippfehler und richtig? Das wäre nett.
Wenn Du gerade dabei bist, kannst Du ja gleich entweder den Forumregeln genüge tun und einen Übersetzungsversuch wagen, oder konkrete Fragen formulieren, wie z.B.: „Ist xy wirklich das Prädikat und mit welcher Art von Nebensatz kann ich das Partizip übersetzen?“
Vokabeln kannst Du ja selber nachgucken.
Re: hilfe bei satz
latein-niete am 1.7.09 um 9:19 Uhr (
Zitieren)
sorry, waren wohl zwei tippfehler drin...
Imo die una solempni ad ecclesiam veniens cum turbis a foro psallentes omnes violenter proicit a choro insequens per angulos et diversoria.
meine übersetzung lautet:
Am Festtag des Heiligen Nazarius verbannt er alle, die, jubelnd vom Markt mit Lärm zur Kirche kommen und ungestüm über Ecken und Schlupfwinkel von Nordwest angreifen.
glaube, da stimmt einiges nicht so wirklich, komme aber nich weiter.