Latein Wörterbuch - Forum
Komme nicht weiter — 696 Aufrufe
diana am 30.6.09 um 11:27 Uhr (Zitieren)
Hallo, habe hier einen Satz, bei dem der zweite Teil mir paar Probleme bereitet:
Tum iste excitatus rem omnem audit, sagum sumit, procedit in medium - vini et somni plenus.
Meine Übersetzung lautet bisher:
Darauf hört jener, als er aufgeweckt wurde, die ganze Angelegenheit, nimmt den Kriegsmantel... und dann? Ist das überhaupt bis dahin richtig?
Wäre toll, wenn mir geholfen werden könnte. Danke dafür!
Re: Komme nicht weiter
Arborius am 30.6.09 um 11:41 Uhr (Zitieren) I
Salve.

Bis dahin richtig.
Hast Du danach Vokabelprobleme? Übersetz mal mutig drauf los. Mehr als falsch geht ja nicht! ;-)
Re: Komme nicht weiter
Graeculus am 30.6.09 um 11:53 Uhr (Zitieren) I
„vini et somni plenus“ - kennst Du diesen Zustand nicht?
Re: Komme nicht weiter
Arborius am 30.6.09 um 11:58 Uhr (Zitieren)
Wer? Ich? Oder Diana?

„somni plenus“ bin ich jeden Morgen! Und zwar voll plenus!

Ob Diana „vini plena“ ist, ist sehr privat, oder?
Re: Komme nicht weiter
Graeculus am 30.6.09 um 12:04 Uhr (Zitieren) I
Man kann ja mal fragen. Und wenn sich jemand „mozart-freak“ nennt ...
Aber es war ja Beethoven, der an einer Leberzirrhose gestorben ist.
Re: Komme nicht weiter
Arborius am 30.6.09 um 12:07 Uhr (Zitieren)
Apropos Krankheiten: Hatte Mozart nicht ...
Aber das hat ja nichts mit seiner Musik zu tun.
Re: Komme nicht weiter
Graeculus am 30.6.09 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
Empfehle Buch:
Adolf Braun: Krankheit und Tod im Schicksal bedeutender Menschen. Darmstadt 1969

Mozart: S. 87-89
Re: Komme nicht weiter
helena am 30.6.09 um 12:16 Uhr (Zitieren) I
ich tät meinen: dann vernimmt dieser, aufgeregt, die ganze sache, nimmt seinen umhang , schreitet in die mitte- voll des weins und schlaf ... bei mir ist latein zwar schon über 20 jahre lang her, aber: iste ist dieser (ille:jener);excitatus:aufgeweckt?? und ist beethoven nicht an einer bleivergiftung gestorben?
Re: Komme nicht weiter
Arborius am 30.6.09 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Richtig! Hab ich mal wieder übersehen:

iste: der da, dieser da
Re: Komme nicht weiter
Diana am 30.6.09 um 14:07 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank! Aber ich denke schon, dass es weniger „aufgeregt“ heißt und viel mehr um den Zustand des Wachseins geht, weil er im Satz vorher nicht geweckt wurde. :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.