Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen — 840 Aufrufe
kalle am 1.7.09 um 8:31 Uhr (Zitieren)
Leben ist nur für den,der keine Angst hat zu sterben
dank im voraus mfg kalle
Re: Bitte übersetzen
Lateinhelfer am 1.7.09 um 9:09 Uhr (Zitieren)
@kalle:
Leben ist nur für den....
Das ist kein richtiges Deutsch....für eine korrekte Übersetzung mußt du nochmal neu formulieren...
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Das Lebenist nur für jene,die keine Angst haben zu sterben.... so etwa???
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 9:40 Uhr (Zitieren) I
Leben ist ... soll es heißen
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 9:48 Uhr (Zitieren)
@lateinhelfer:
oder: Das Leben ist für (die,alle,jenen),die keine Angst haben zu sterben....so in etwa... dank im voraus
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 9:49 Uhr (Zitieren)
@lateinhelfer:
oder: Das Leben ist für (die,alle,jenen),die keine Angst haben zu sterben....so in etwa... dank im voraus
Re: Bitte übersetzen
Arborius am 1.7.09 um 9:49 Uhr (Zitieren)
Das Leben ist was?
Das Leben gehört nur denen, die ...

Ich verstehe den Satz nicht, kalle!
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 9:52 Uhr (Zitieren)
@Arborius:
das leben-der mutigen- es bezieht sich auf das „Angst haben zu sterben“
Re: Bitte übersetzen
Arborius am 1.7.09 um 10:15 Uhr (Zitieren)
Soll das also heißen:
Das Leben gehört nur dem, der keine Angst hat zu sterben.

„ist für“ kann so ziemlich alles und nichts heißen. Das meinte Lateinhelfer.

Mein Vorschlag:
Vita ei est, qui ...


...
Re: Bitte übersetzen
Arborius am 1.7.09 um 10:21 Uhr (Zitieren)
Ups. Wir wurden unterbrochen.

Hab 'was Nettes gefunden:

sich vor dem Tod fürchten:
mortis appropinquatione angi
mortis metu perterritum esse
mortem reformidare

sich vor dem Tode nicht fürchten:
contemnere mortem

Also:
Vita ei est, qui mortem contemnat.
Vita ei est, qui mortem non reformidet.
Vita ei est, qui mortis appropinquatione non angiatur.

Wobei die genaue Übersetzung lautet:
... der den Tod verachtet.
... der den Tod nicht fürchtet.
... der das Nahen des Todes nicht fürchtet.

Was meinste, kalle?
Re: Bitte übersetzen
kalle am 1.7.09 um 10:31 Uhr (Zitieren)
@Arborius :
huchhu... dank dir... das passende nehm ich mir raus..... vielen lieben Dank für deine Hilfe.....
das ist es Arborius
gruß kalle
Re: Bitte übersetzen
Equestra am 1.7.09 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Ich finde, man könnte statt reformidet timet nehmen...hört sich für so nen spruch ein wenige schöner an...aber ist meine persönliche Meinung...

Vita ei est, qui mortem non timet.
Re: Bitte übersetzen
micha am 1.7.09 um 11:27 Uhr (Zitieren)
Hallo!!
Wie übersetze ich ‚Helden der Hölle‘ ?
MFG und vielen Dank im voraus!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.