Latein Wörterbuch - Forum
Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen. — 3461 Aufrufe
Hildegard am 1.7.09 um 15:10 Uhr (Zitieren) IV
Hallo könntet ihr mir bitte helfen, den folgenden Satz zu übersetzen:
Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Vielen Dank.
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Bibulus am 1.7.09 um 15:15 Uhr (Zitieren) II
in hoc signum viribus unitis vincemus
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Bibulus am 1.7.09 um 15:16 Uhr (Zitieren) IV
na ja..
an der Wortstellung könnte man noch feilen...
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Plebeius am 1.7.09 um 15:18 Uhr (Zitieren) IV
Nicht nur...
Viribus coniunctis in hoc signo vincemus.
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Bibulus am 1.7.09 um 15:26 Uhr (Zitieren) IV
ups,
ja „signo“!
Aber was hast du gegen „unitus, -a, -um“?
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Lateinhelfer am 1.7.09 um 15:32 Uhr (Zitieren) IV
@Bibulus: Das wird dich wieder aufbauen ;-))
[234] Unītus , vereinigt; daher Unītis virĭbus, mit vereinigten Kräften, die Devise des Franz-Joseph-Ordens .....
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Lateinhelfer am 1.7.09 um 15:35 Uhr (Zitieren) IV
kann man zwar schlecht lesen....aber steht unten bogenförmig drauf:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/1/14/Franz-Josephs-Orden.jpg

;-)
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Plebeius am 1.7.09 um 15:47 Uhr (Zitieren) IV
Aber was hast du gegen „unitus, -a, -um“?


Fast nichts.

Die SMS Viribus Unitis war ein Schlachtschiff der k.u.k Kriegsmarine. Der Name (dt. = mit vereinten Kräften) war der Wahlspruch des österreichischen Kaisers Franz Josephs I.
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Hildegard am 1.7.09 um 16:15 Uhr (Zitieren) II
Gehe ich jetzt recht in der Annahme, dass die Übersetzung wie folgt lautet:
Unitis viribus in hoc signo vincemus.

?????????????
Re: Mit vereinten Kräften werden wir in diesem Zeichen siegen.
Bibulus am 1.7.09 um 16:38 Uhr (Zitieren) IV
@Hildgard

beide Versionen:
„viribus unitis“ als auch „viribus coniunctis“
heißt „mit vereinten Kräften“

der Rest ist eben „in hoc signo vincemus“
(denk an Konstantin d. Großen: „in hoc signo vinces“)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.