Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung! — 910 Aufrufe
Chris am 1.7.09 um 17:04 Uhr (Zitieren)
Brauche die Sätze
Mein Beruf ist mein Leben!
Familie über allem!
2 vereine, eine Liebe!
Re: Bitte um Übersetzung!
amicuslatinae am 1.7.09 um 17:10 Uhr (Zitieren)
mein beruf ist mein leben: vll. negotium meum vita mea (est)
familie über alles : super omnia familia
Re: Bitte um Übersetzung!
Chris am 1.7.09 um 17:17 Uhr (Zitieren)
und dast s´timmt so?!
Re: Bitte um Übersetzung!
Chris am 1.7.09 um 17:19 Uhr (Zitieren)
und dast stimmt so?!
Re: Bitte um Übersetzung!
Stephaistos am 1.7.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
vlt. professio für beruf?
Re: Bitte um Übersetzung!
Larissa am 1.7.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
mein beruf ist mein leben:

professio est vitae
Re: Bitte um Übersetzung!
Stephaistos am 1.7.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
warum vitae?
beruf ist des lebens?
Re: Bitte um Übersetzung!
Larissa am 1.7.09 um 17:38 Uhr (Zitieren)
sag doch die richtige lösung wenn du sie weist...
ich wollte nur versuchen zu helfen...w eil ich auch hoffe das jemand mir hilft :D
Re: Bitte um Übersetzung!
Stephaistos am 1.7.09 um 18:12 Uhr (Zitieren)
professio mea vita mea est.
Re: Bitte um Übersetzung!
Stephaistos am 1.7.09 um 18:20 Uhr (Zitieren)
ich wollte nicht unfreundlich klingen.
meine frage war ernst gemeint.
ich bin auch nur schüler und weiß nicht alles, deshalb dachte ich, das hätte vlt. irgendein schriftsteller mal so geschrieben oder irgendsowas.

aus dem Georges: quod suscepi vita mea est.
Re: Bitte um Übersetzung!
Eliz am 1.7.09 um 18:35 Uhr (Zitieren)
primo bello Punico Romani exemplo navium Carthaginiensium classem sibi paraverunt.Milites Romani cives ,non servi erant;nam Romani existimabant cives cunctis viribus studere cladem arcere ,quia pro patria cum histibus pugnabant.- In itinere pulvis altus erat;etiam lapides acuti viatores impediebant.In pedibus eorum multum sanguinem spectare potuimus.
Re: Bitte um Übersetzung!
Graeculus am 1.7.09 um 20:42 Uhr (Zitieren)
O Mann/Frau, Eliz!, gleich zwei unserer drei Forumsregeln mit einer einzigen Anfrage verletzt! Vermutlich deshalb hat bisher niemand auf Deine Anfrage reagiert.
Versuch’s doch nochmal regelgerecht!
Re: Bitte um Übersetzung!
Bibulus am 1.7.09 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Eliz ist feminin,
B-)
zu dem:
Es sind relativ einfache Sätze,
da kann man alle Male einen eigenen Ü-Versuch erwarten
(natürlich in einem neuen Thread).
Re: Bitte um Übersetzung!
Bibulus am 1.7.09 um 21:10 Uhr (Zitieren)
kelienr Tip trotzdem:
Die Römer haben tatsächlich an Hand eines gestrandeten Puniers diese Schiffe nachgebaut.
(bis dato hatten die Römer von der Seefahrt
und Schiffsbau so viel Ahnung
wie ne Kuh vom Tangotanzen...)
Re: Bitte um Übersetzung!
Bibulus am 1.7.09 um 21:11 Uhr (Zitieren)
nanü??

„KLEINER“ tip natürlich
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.