Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe Übersetzung — 619 Aufrufe
Andy am 2.7.09 um 8:45 Uhr (Zitieren)
Könnt ihr mir bitte helfen den folgenden Satz zu übersetzen

Tuae equidem virtutis est omnes, qui palatinis stipendiis enitescunt, iuvare praesidio.

ich habe den Anfang so übersetzt:
In der Tat ist deine Tugend/Mannhaftigkeit alles,...

da ich nicht gerade der geborene Übersetzer bin, bi9n ich nicht weiter gekommen
freu mich über eure Hilfe
Re: Hilfe Übersetzung
Arborius am 2.7.09 um 8:54 Uhr (Zitieren)
Salve, Andy.

„tuae virtutis est“ ist ein Genitivus possessivus - sagt Dir das was?
Andere Beispiele dafür sind:
„philosophi est“, „boni oratis est“.
Schlag’s mal nach, wenn Du weißt, wo.

Nach diesen Gen. Poss. kommt häufig ein Infinitiv:
iuvare
iuvare steht mit dem Akkusativ, das Objekt zu iuvare (Achtung: das Objekt!) ist „omnes“.

Soweit klar? Den Nebensatz können wir gesondert behandeln.
Re: Hilfe Übersetzung
Andy am 2.7.09 um 9:42 Uhr (Zitieren)
ich habe einen neuen Versuch gewagt und den Nebensatz mal weggelassen:

In der Tat trägt die Tugend von dir zum Schutz aller bei.

Ist das besser, oder geht das in die falsche Richtung?
Re: Hilfe Übersetzung
Arborius am 2.7.09 um 9:51 Uhr (Zitieren)
Ich erkenne das Lateinische gar nicht wieder!

Der Gen. Poss. wird ja übersetzt mit, z.B.:
philosophi est: Es ist Kennzeichen eines Philosophen
oratoris est: Es ist Aufgabe eines Redners
pueri est: Es ist typisch für ein Kind

Hier: tuae virtutis est.

Was ist denn Aufgabe, Pflicht, Kennzeichen oder typisch? Etwas zu tun, nämlich: iuvare.
Wem denn? Omnes.

Jetzt klar?
Re: Hilfe Übersetzung
Andy am 2.7.09 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Freilich ist es die Pflicht deiner Tugend all denen zu helfen , welche im palatinischen Kriegsdienst glänzten.

Mehr fällt mir wirklich nicht ein...
Re: Hilfe Übersetzung
Arborius am 2.7.09 um 10:52 Uhr (Zitieren)
„enitescunt“ ist ein Präsens, aber sonst finde ich keine Fehler.
Re: Hilfe Übersetzung
Andy am 2.7.09 um 11:03 Uhr (Zitieren) I
cool :)

danke für deine Hilfe
alleine wäre ich nie auf so eine Formulierung gekommen
Re: Hilfe Übersetzung
Arborius am 2.7.09 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Der Gen. poss. ist einer von den „gemeinen Kasus“.

Tipp: Wenn irgendwo ein Genitiv scheinbar arbeitslos rumhängt, guck nach, ob ein „est“ rumlungert - die beiden könnten gemeinsame Sache machen!
Re: Hilfe Übersetzung
Andy am 2.7.09 um 11:21 Uhr (Zitieren)
ok danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.