Latein Wörterbuch - Forum
ich versteh den satz nicht... — 1619 Aufrufe
franzi am 2.7.09 um 23:05 Uhr (
Zitieren)
IDer lateinische Satz lautet:
Boni est oratoris multa auribus accepisse, multa oculis vidisse.
Das ist einer der Sätze die ich für einen Vortrag übersetzen muss. Ich verstehe allerdings nicht warum es „multa oculis“ heißt, da oculus männlich ist oder ist das nur ein Tippfehler meines Lehrers?
Und mit der Übersetzung komme ich auch nicht ganz zurecht. Ich habe folgendes übersetzt:
Es ist Aufgabe eines guten Redners, dass er mit vielen Ohren gehört und mit vielen Augen gesehen wurde.
Was aber nicht sein kann, da accepisse und vidisse im Perf. Akt. stehen. Aber anders konnte ich kein Subjekt finden... kann mir da jemand helfen? Wär echt lieb, Dankeschön
Re: ich versteh den satz nicht...
Stephaistos am 2.7.09 um 23:09 Uhr (
Zitieren)
IIImulta accepisse auribus: vieles mit ohren gehört zu haben
Re: ich versteh den satz nicht...
franzi am 2.7.09 um 23:11 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank!=)
Re: ich versteh den satz nicht...
Stephaistos am 2.7.09 um 23:11 Uhr (
Zitieren)
IIUnd statt es ist Aufgabe eines guten Redners vielleicht es ist Zeichen eines guten Redners
Also dann:
Es ist Zeichen eines guten Redners vieles mit Ohren gehört und vieles mit Augen gesehen zu haben.
Re: ich versteh den satz nicht...
Bibulus am 2.7.09 um 23:14 Uhr (
Zitieren)
I„boni est oratoris“ -> ein guter Redner muß (wörtlich: es ist eines guten Redners)
was?
multa auribus accepisse
multa oculis vidisse
multa -> hier „vieles“
Re: ich versteh den satz nicht...
franzi am 2.7.09 um 23:14 Uhr (
Zitieren)
IJa stimmt. Das klingt besser! Noch mal Danke und gute Nacht...
Re: ich versteh den satz nicht...
Bibulus am 2.7.09 um 23:17 Uhr (
Zitieren)
Iups...
mein Computer lahmt....
also:
„Ein guter Redner muß mit den Ohren vieles gehört, vieles mit den Augen gesehen haben.“
Re: ich versteh den satz nicht...
franzi am 2.7.09 um 23:26 Uhr (
Zitieren)
Iich hab noch mehr so sätze und bin nich so die leuchte in latein... könnt ihr vllt meine übersetzung verbessern und evtl schreiben was ich falsch gemacht hab?
i)Cupiditate verberandi vexatus Obelix Parvibonum se contulit.
i)Die Lust zu Kämpfen quälte Obelix so, dass er sich nach Parvibonum begeben hat.
ii)Asterix dimidio minor est Obelige.
ii)Asterix zur Hälfte kleiner als Obelix.
iii) Roma profectus Caesar ad decimam legionem contendit
iii)Caesar verlangt Erfolge durch Rom gegen die zehnte Legion
Oder Caesar hat Erfolge durch Rom gegen die zehnte Legion verlangt.
iv)Pompeius magnis itineribus Romam contendit.
iv)Pompeius kämpft auf vielen Wegen gegen Rom.
Re: ich versteh den satz nicht...
Bibulus am 2.7.09 um 23:33 Uhr (
Zitieren)
IIäh
„contendere“ kann heißen:
vergleichen,
eilen,
sich anstrengen,
behaupten,
stürmen,
verlangen,
sich bemühen,
anspannen,
schnell gehen,
sich beeilen zu...,
bestrebt sein....
Re: ich versteh den satz nicht...
Stephaistos am 2.7.09 um 23:39 Uhr (
Zitieren)
Izu I) vom sinn her richtig, nur die konstruktion: Obelix begab sich nach Parvibonum vexatus (gequält) von der Lust zu schlagen.
zu II) richtig verstanden, aber im Deutschen ist „um die Hälfte kleiner“ besser. Außerdem hast du ein ist vergessen.
zu III) roma profectus: von Rom aufgebrochen
contendere hier vlt. eilen ( zur 10. Legion)
Re: ich versteh den satz nicht...
Stephaistos am 2.7.09 um 23:40 Uhr (
Zitieren)
IRe: ich versteh den satz nicht...
franzi am 2.7.09 um 23:48 Uhr (
Zitieren)
IxD Ja, das ist schon knapp ein Monat her^^ Hab leider mein Passwort vergessen und hier braucht man keins;)
Was ist mit dem 4. Satz? Ist der so okay?
Re: ich versteh den satz nicht...
Stephaistos am 2.7.09 um 23:56 Uhr (
Zitieren)
IIFür contendere würde ich wieder eilen nehmen.
Magnis itineris heißt hier mit großen Tagesmärschen.
Also:
Pompeius eilte mit großen Tagesmärschen nach Rom.
Ich hab ihn nur vorher nicht angesprochen weil mir schlicht und einfach magnis itineris nicht eingefallen ist. Und dann hat’s klick gemacht und es war wieder da...
Re: ich versteh den satz nicht...
franzi am 3.7.09 um 0:05 Uhr (
Zitieren)
IOkay danke danke danke.. ich bin müde und geh deshalb schlafe;) gute nacht! und noch mal danke an euch!