Latein Wörterbuch - Forum
Brauche hilfe — 1332 Aufrufe
Robb am 3.7.09 um 15:51 Uhr (Zitieren)
kann ich statt „nondum“ auch „non iam“ benutzen um „noch nicht“ zu übersetzen ?
Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 16:07 Uhr (Zitieren)
„non iam“ ist eher „nicht mehr“
Re: Brauche hilfe
Stephaistos am 3.7.09 um 16:21 Uhr (Zitieren)
nun iam ist[f]nur[/f] nicht mehr
Re: Brauche hilfe
Stephaistos am 3.7.09 um 16:21 Uhr (Zitieren)
non iam istnur nicht mehr
Re: Brauche hilfe
Graeculus am 3.7.09 um 16:24 Uhr (Zitieren)
So sagt es auch das hiesige Wörterbuch - eine überraschend naheliegende Informationsquelle.
Re: Brauche hilfe
Robb am 3.7.09 um 18:25 Uhr (Zitieren) I
also nochmal u meinem anliegen. wenn ich sagen möchte der würfel ist noch nicht gefallen, heisst es dann „alea nondum iacta est“?
Re: Brauche hilfe
Stephaistos am 3.7.09 um 18:31 Uhr (Zitieren) I
ganz genau
Re: Brauche hilfe
Plebeius am 3.7.09 um 18:51 Uhr (Zitieren)
non iam ist nurnicht mehr


„non iam“
- nicht mehr
- nicht länger
- noch nicht;
Re: Brauche hilfe
Stephaistos am 3.7.09 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Nach Wörterbuch stimmt es.
Würde es aber trotzdem in klassischem Latein nicht so übersetzen.
Re: Brauche hilfe
Plebeius am 3.7.09 um 19:49 Uhr (Zitieren)
Wie würdest du denn hier „non iam “übersetzen?
venisse tempus aiebant non iam ut commoda sua, sed ut vitam salutemque totius provinciae defenderem
Cicero
Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 20:38 Uhr (Zitieren)
„venisse tempus“
->
„nach einiger Zeit“

„aiebant non iam“"
->
„sagten sie nicht (nur) mehr“

„ut commoda sua“
->
"daß (ich) ihre Vorteile/Interessen

„sed ut vitam salutemque “
->
„sondern daß (ich) Leben und Wohlfahrt“

„-que totius provinciae defenderem“
->
„und die gesamte Provinz (Gesamtheit der Provinz) verteidigen solle.“

Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 20:43 Uhr (Zitieren)
Im ganzen Satz
"Nach einem Zeitraum sagten sie nicht mehr (nur),
daß ich ihre Interessen
(es gibt kein besseres Wort im Deutschen),
sondern (auch), daß ich Leben und Wohlergehen
der gesamten Provinz verteidigen solle."
Re: Brauche hilfe
Plebeius am 3.7.09 um 21:09 Uhr (Zitieren)
venisse tempus aiebant

hier hätte ich doch glatt einen AcI gesehen!
--> Sie sagten, die Zeit sei gekommenm,...

Errando proficimus
Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 21:23 Uhr (Zitieren) I
B-)

Sine erratis iusculum vitae non gustat...

B-)
Re: Brauche hilfe
Plebeius am 3.7.09 um 21:34 Uhr (Zitieren)
„gustare“ ist transitiv; intransitiv ist „sapere“.

Errando ....
Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 21:44 Uhr (Zitieren)
primum versus primum

:-))
Re: Brauche hilfe
Bibulus am 3.7.09 um 21:48 Uhr (Zitieren)
@Plebeius
[quot]
Georges:
non iam od. iam non = nun nicht mehr, Cic.,
oder = noch nicht, Cic.: iam nemo, niemand mehr, Cic.
[/quote]

So unrecht hast du ja nicht!
aber in den meisten Fällen eben doch „nicht mehr“.
;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.