Latein Wörterbuch - Forum
nochmal ep. 15, Seneca — 880 Aufrufe
Equestra am 3.7.09 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
Admitte istos quos novs artificia docuit fames.
Lass jene zu dir, die der Hunger neue Kunsstücke gelehrt hat.
Ist das richtig? Irgendwie finde ich das „Lass jene zu dir“ komisch und mit dem Rest bin ich mir auch nicht sicher...
Re: nochmal ep. 15, Seneca
Bibulus am 3.7.09 um 16:51 Uhr (
Zitieren)
doch, es ist soweit richtig!
„admitte“ ->Imperativ (Lasse ein, Gewähre Zutritt)
Re: nochmal ep. 15, Seneca
Bibulus am 3.7.09 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
„novA artificia“
Er soll den armen (Hunger)künstlern Zutritt zu seiner Tafel gewähren...
:-))
Re: nochmal ep. 15, Seneca
Equestra am 3.7.09 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
Iok, danke =)
Re: nochmal ep. 15, Seneca
Bibulus am 3.7.09 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
auch im alten Rom lebten die meisten Künstler von der
Hand in den Mund und waren immer dem Verhungern
nahe...
:-)
Re: nochmal ep. 15, Seneca
penner penner seid ihr alle
Re: nochmal ep. 15, Seneca
Equestra am 3.7.09 um 17:52 Uhr (
Zitieren)
nein, das bin ich gott sei dank nicht!
karl der große
jasmin am 4.7.09 um 13:09 Uhr (
Zitieren)
wäre nett wenn ihr mir mit diesem satz helfen könntet
Sacrorum vasorum ex auro et argento vestimentorumque sacerdotalium tantam copiam curavit, ut in sacrificiis celebrandis ne ianitoribus quidem, qui ultimi ecclesiastici ordinis sunt, privato habitu ministrare necesse esset.
also den ersten teil des satzes hab ich so übersetzt : Er stiftete eine so große Menge an heiligen Gefäßen aus Silber und Gold und kirchlichen Kleidungsstücken, dass beim Feiern der Messen ...
so und jetz weiß ich nich weiter . Wäre nett wenn mir jemand helfen könnte
Re: nochmal ep. 15, Seneca
bonifatius am 4.7.09 um 13:14 Uhr (
Zitieren)
Forumregeln!
-> Neuen Beitrag erstellen.
Re: nochmal ep. 15, Seneca
jasmin am 4.7.09 um 13:19 Uhr (
Zitieren)
hab ich doch draufgeklickt..
naja danke ..ich versuchs einfach noch mal mit dem neuen beitrag erstellen :)