Latein Wörterbuch - Forum
Bellum Gallicum - caput XI — 773 Aufrufe
Gaius am 4.7.09 um 0:32 Uhr (
Zitieren)
IIch bin im Kapitel 11 auf einige Unklarheiten gestossen:
In Satz 2 verstehe ich zwar den Sinn des „rogatum auxilium“ aber och verstehe nicht genau, welche form hier genommen wurde und wie eine solche partizipkonstruktion heisst.
Und in S. 5 kann ich mir das „reliqui“ nicht erklären: ist es Adjektiv und wenn ja bezüglich welchen Wortes?
Vielen Dank für Antworten!
Re: Bellum Gallicum - caput XI
Bibulus am 4.7.09 um 0:54 Uhr (
Zitieren)
„rogatum auxilium“ -> supinum II -> „um nach Hilfe zu fragen“
„nihil esse reliqui“ -> Adjektiv
Re: Bellum Gallicum - caput XI
Bibulus am 4.7.09 um 0:57 Uhr (
Zitieren)
Iups...
Supinum II -> „um Hilfe zu erbitten“
eigentlich wird das Supinum II nicht mit „um zu“ übersetzt,
aber mir fällt im Moment nix besseres ein...
Re: Bellum Gallicum - caput XI
Gaius am 4.7.09 um 1:08 Uhr (
Zitieren)
IWarum steht denn das adjektiv im genitiv (?) wenns der überhaupt ist?als genitiv partitiv? Wohl kaum...
Danke jesenfalls für supinum II wir hatten das sogar mal kurz behandelt fällt mir wieder ein
Re: Bellum Gallicum - caput XI
nocturnus am 4.7.09 um 2:35 Uhr (
Zitieren)
Der vollständige Satz
item Allobroges,
qui trans Rhodanum vicos possessions habebant,
fuga se ad Caesarem recipient et demonstrant
sibi praeter agri solum nihil esse reliqui.
Ebenso die Allobroger,
die jenseits der Rhone Dörfer in Besitz hatten,
werden sich durch Flucht zu Caesar zurückziehen
und zeigen, ihnen sei außer die Äcker allein nichts
Übriges geblieben.
Re: Bellum Gallicum - caput XI
Elisabeth am 4.7.09 um 7:10 Uhr (
Zitieren)
IINatürlich gen. part. - bei nihil ganz häufig.