Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D — 1283 Aufrufe
Bermuda am 4.7.09 um 9:30 Uhr (Zitieren) III
Kann mir wer folgender Übersetzen?

Ich stelle dir die Frage, auch wenn ich die Frage schon weiss.

Vorschlag:
Me loco tibi tertia quaestio etiam cum me tibi quaestio albus.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
_ am 4.7.09 um 10:59 Uhr (Zitieren) II
Der deutsche Satz macht, für mich jedenfalls, keinen Sinn. Logisch wäre doch:
Ich stelle dir die Frage, auch wenn du die Frage schonn kennst.

Meintest du das vielleicht?
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
bonifatius am 4.7.09 um 11:42 Uhr (Zitieren) II
Oder
Ich stelle dir die Frage, auch wenn ich die Antwort schon weiß / kenne ?!
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Elisabeth am 4.7.09 um 20:50 Uhr (Zitieren) II
Ach, das ist doch schon wieder der Mensch, der aus irgendeinem Grunde glaubt, tertia hieße „die“.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Bibulus am 4.7.09 um 21:03 Uhr (Zitieren) II
ja,
und „weiss“ richtig mit „albus“ übersetzt...

:-))
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Christophorus am 5.7.09 um 9:15 Uhr (Zitieren) II
Er - wie auch schon andere - glaubt das wohl deshalb, weil in diesem Online-Wörterbuch hier, wenn man das deutsche Wort „die“ abfragt, eben „tertius“, „tertia“ und „tertium“ ausgegeben werden. Ebenso auch bei „das“. Woher auch immer diese falschen Einträge stammen mögen, es wäre sicherlich zu empfehlen, diese zu löschen. Es weiß offensichtlich nicht jeder Wörterbuch-Benutzer, dass es im Lateinischen keine Artikel gibt und diese Abfrage deshalb völlig sinnlos ist. Ich habe deshalb mit der Korrekturfunktion diese Einträge als falsch gemeldet und hoffe, dass dieser Fehler bald beseitigt ist.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Bermuda am 5.7.09 um 21:42 Uhr (Zitieren) II
Stimmt... der Fehler ist mir wegen den falschen Einträgen im Wörterbuch passiert...

Aber eigentlich suche ich die Übersetzung für den Satz oberhalb... ich bin nicht Lateiner und da man einen Vorschlag machen muss kann ich den nur mit dem Wörterbuch machen.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Arborius am 5.7.09 um 22:04 Uhr (Zitieren) III
Jetzt aber mein Vorschlag:
Te interrogo, quamquam interrogationem novi.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Graeculus am 5.7.09 um 22:18 Uhr (Zitieren) I
Ich erinnere an Bonifatius' Einwand: Logisch ist das nicht! Wenn ich jemanden frage, kenne ich natürlich die Frage. Es müßte eigentlich gemeint sein: ... obwohl ich die Antwort schon kenne.
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Arborius am 5.7.09 um 22:32 Uhr (Zitieren) III
Ich habe keinen Logikkurs gemacht! ;-)
Natürlich kenne ich Bonifatius' Einwand, natürlich verstehe ich ihn, aber für die Logik ist Bermuda zuständig. Des Menschen Wille ...
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Arborius am 5.7.09 um 22:33 Uhr (Zitieren) II
In der Sprachwissenschaft taucht immer wieder dieser Satz auf:
„Die Relativitätstheorie ist grün.“ Ist das „logisch“?
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Graeculus am 5.7.09 um 22:41 Uhr (Zitieren) II
Ist die grüne Relativitätstheorie eine Metabasis eis allo genos? (Theorie --> Farbe)
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Arborius am 5.7.09 um 22:52 Uhr (Zitieren) II
Nein, ein Linguistenscherz, eine Metonymie.
Folgende Situation: Ich helfe einem Freund, der Physik studiert, beim Umzug. Wir räumen Bücher ein.
Er: Reich mal die restlichen Bücher über Einstein.
Ich: Hier sind keine mehr.
Er: Aber das über die Relativitätstheorie fehlt noch.
Ich: Seh' ich nich.
Er: Die Relativitätstheorie ist grün.
Ich: Soll das ein Linguistenscherz sein?
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Lateinhelfer am 5.7.09 um 22:54 Uhr (Zitieren) II
@Arborius:
:-))
et bonam noctem, amici Linguae Latinae....!
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Arborius am 5.7.09 um 23:05 Uhr (Zitieren) II
Bonam noctem et tibi, adiutor optime!
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Bermuda am 6.7.09 um 8:52 Uhr (Zitieren) II
Graeculus du hast recht, ich habe einen Fehler gemacht...

Eigentlich sollte das heissen:
Ich stelle dir die Frage, auch wenn ich die Antwort schon weiss...
Re: übersetzung wäre echt nett... Brauche sie heute um 5... :D
Lateinhelfer am 6.7.09 um 9:27 Uhr (Zitieren) II
@Bermuda:
Du mußt beim Vorschlag von Arborius, statt „interrogationem“ nur „responsum“ einsetzen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.