Latein Wörterbuch - Forum
ich brauch nochmal hilfe..=) — 624 Aufrufe
franzi am 6.7.09 um 22:34 Uhr (Zitieren) I
Per quos et a quibus occidebantur milites Romani?

Ich kapier nicht wie man das „quos“ und das „quibus“ übersetze... meine Übersetzung: „Durch welche und von welchen wurden die römischen Soldaten getötet?“ ist irgendwie unlogisch. Kann mir da jemand helfen? Danke schon mal im vorraus! Liebe Grüße
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
andreas am 6.7.09 um 22:48 Uhr (Zitieren) I
jkommt mir auch merkwürdig vor.(ist richtig übersetzt)
Vielleicht verschrieben?

Per quod ... (das d liegt auf der Tastatur neben dem s)

Durch was und von wem/welchen ...
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
Stephaistos am 6.7.09 um 22:50 Uhr (Zitieren) I
Also ich krieg auch nichts anderes raus.
Vielleicht solltest du deinen Lehrer vor dem Referat fragen, aus welchem Zusammenhang er diesen Satz hat.
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
franzi am 6.7.09 um 22:51 Uhr (Zitieren) I
okay, dankeschön!
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
Stephaistos am 6.7.09 um 22:55 Uhr (Zitieren) I
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
andreas am 6.7.09 um 23:03 Uhr (Zitieren) I

Der Hinweis von Stephaistos ist hilfreich!
Das könnte durch die Verdoppelung bedeuten, dass der Urheber (per ...) gleichzeitig der Handelnde (a ...) ist. Bei einem Auftragsmord wären Urheber und Täter nicht identisch. Diese Formulierung soll dann besonders betonen, dass keine weiteren Personen beteiligt sind.
Anders kann ich es mit nicht erklären, den die Übersetzung stimmt, wie ich schon sagte.
Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
Bibulus am 6.7.09 um 23:35 Uhr (Zitieren) I
„Durch wen oder was (von welchen Umständen ) wurden die römischen Soldaten getötet“

Re: ich brauch nochmal hilfe..=)
Plebeius am 7.7.09 um 8:21 Uhr (Zitieren) I
Bei der Passivbildung rückt das Subjekt des Aktivatzes in den
-Ablativus instrumentalis (ohne Präp.) bei Dingen,
-Ablativus auctoris(mit a/ab) bei Personen
Ergo:
Bei „a quibus“ können nur Personen gemeint sein.
Was „per quos“ betrifft, empfehle ich

http://books.google.de/books?id=1RKPZSUBNaMC&pg=PA127&lpg=PA127&dq=per+quos%2Boccidebantur&source=bl&ots=5V2uqttXbd&sig=vnviJ-ixNdfme-mxh8n1mrgQxIQ&hl=de&ei=6OZSSqvJH4L__AaS6LGIDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3

Quid ais? volgo occidebantur? Per quos et a quibus? (Cic.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.