Latein Wörterbuch - Forum
Carpe diem,... — 1087 Aufrufe
S. Felauer am 8.7.09 um 14:32 Uhr (Zitieren) I
Könnte bitte jemand folgenden Satz ins Latein übersetzen?

Genieße den Tag, aber vergiss nicht die Nacht!

Danke sehr im Voraus.
S. Felauer
Re: Carpe diem,...
bonifatius am 8.7.09 um 14:43 Uhr (Zitieren) II
Genieße den Tag, aber vergiss nicht die Nacht!
--> Carpe diem, sed noli oblivisci noctis!
Re: Carpe diem,...
S. Felauer am 8.7.09 um 14:45 Uhr (Zitieren) I
Danke sehr für die schnelle Übersetzung.
Mit Verneigung :-)
S. Felauer
Re: Carpe diem,...
Plebeius am 8.7.09 um 15:36 Uhr (Zitieren) I
--> Carpe diem, sed noli oblivisci noctis!
(bonifatius)

oder

---> Carpe diem, noctem autem ne neglexeris.
Re: Carpe diem,...
S. Felauer am 8.7.09 um 15:41 Uhr (Zitieren) III
Was ist dabei der Unterschied?
Re: Carpe diem,...
bonifatius am 8.7.09 um 15:53 Uhr (Zitieren) III
Die Art der Verneinung.

Während die mit „noli+ Infinitiv“ doch relativ simpel ist, ist die zweite >coniunctivus prohibitivus <mit „ne + Konjunktiv Perfekt 2. Pers. Singular oder Plural“ schon „komplexer“.
Inhaltilich gesehen gibt es eigentlich keinen Unterschied.
Re: Carpe diem,...
S. Felauer am 8.7.09 um 15:57 Uhr (Zitieren) I
Danke sehr.
Einen Riesen Kompliment.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.