Latein Wörterbuch - Forum
Re:Übersetzung — 2412 Aufrufe
nicki am 9.7.09 um 18:37 Uhr (Zitieren) II
quodam tempore senem sibi notum aspexit et vidit eum tergum defricare muro.
Ita Hadrianus alio die balneum intrans vidit multos senes, qui ad murum cucurrerunt ibique se defricare coeperunt...
Statim imperator eos vocari iussit et alium ab alio defricari.
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 18:37 Uhr (Zitieren) I
kann mir das jemand übersetzen?
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 18:39 Uhr (Zitieren) III
Ah! Regel Nr. 1 erkannt!
Jetzt beachte noch Regel Nr. 2!
Oder sollen wir einfach antworten: „Ja, können wir!“?
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 18:42 Uhr (Zitieren) III
ich habe aber keine eigene übersetzung kannst du es mir nicht einfach übersetzen
Re: Re:Übersetzung
Bibulus am 9.7.09 um 18:48 Uhr (Zitieren) I
das ist doch diese hübsche Anekdote...
;-)
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 18:52 Uhr (Zitieren) II
kann mir das jetzt irgenjemand übersetzen?
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
Nicki:
Wenn Du keine eigene Übersetzung hast, wozu brauchst Du denn dann eine? Um eine Tätowierung wird es ja nicht gehen, oder?
Vorsicht, was Du jetzt antwortest!
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 18:54 Uhr (Zitieren) II
wieso Vorsicht, was ich jetzt antwortest!
was hab ich denn gemacht
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 18:57 Uhr (Zitieren) I
Bis jetzt noch nichts. Aber sobald du anfängst, uns zu erklären, wofür Du die Übersetzung brauchst, werden wir sehr aufmerksam.
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 19:13 Uhr (Zitieren) I
Du hast sicher inzwischen verstanden, Nicki, daß wir hier nicht die Hausaufgaben für andere erledigen. Ohne Eigenleistung geht nichts.
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
ok könnt ihr mir dann bitte wenigstens bei dem satz helfen: quodam tempore senem sibi notum aspexit
DAS IST DER SATZ VON OBEN den 2ten teil habe ich schon (und er hat gesehen wie er seinen Rücken an der Mauer abtrocknet) aber den anderen Teil kann ich nicht
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:27 Uhr (Zitieren) II
könnt ihr mir nicht mal da helfen
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 19:28 Uhr (Zitieren) II
Wann? quodam tempore
tat er was? aspexit (Subjekt steckt im Verb)
und zwar wen? senem sibi notum
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 19:29 Uhr (Zitieren) II
Und, Nicki, nicht drängeln! Deine Eigenleistung ist gerade mal sieben Minuten alt.
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:30 Uhr (Zitieren) I
senem sibi notum
notum ist doch ein parizip
den Greis kennengelernt
was macht das sibi???
Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 19:33 Uhr (Zitieren) II
notum: PPP zu noscere
wem bekannt (geworden)? sibi
--> einen ihm bekannten Greis
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:36 Uhr (Zitieren) I
danke und entschuldigung
bin neu im forum
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:42 Uhr (Zitieren) I
ist der satz dann so richtig:
zu einer Gewissen zeit hat er
einen ihn bekannten Greis gesehen und er sah diesen wie er seinen Rücken an der Wand abtrocknete
Re: Re:Übersetzung
nicki am 9.7.09 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
quodam tempore senem sibi notum aspexit et vidit eum tergum defricare muro
Re: Re:Übersetzung
Bibulus am 9.7.09 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
„defricare“ -> „abreiben“
an der Mauer abreiben („kratzen“, weil er an die Stellen
auf dem Rücken nicht mit den Händen ran kam..)
;-)

Re: Re:Übersetzung
Graeculus am 9.7.09 um 19:49 Uhr (Zitieren) II
... und er sah ihn seinen Rücken an der Wand abtrocknen

Ich würde das Erzähltempus im Satz nicht ändern (Perfekt --> Imperfekt bei Dir).
Re: Re:Übersetzung
Bibulus am 9.7.09 um 19:51 Uhr (Zitieren) I
@nicki,
Es fehlt ja der Anfang der Anekdote,
bzw. der Mittelteil...
Re: Re:Übersetzung
nicki am 13.7.09 um 16:37 Uhr (Zitieren) II
ja das war der teil den ich nicht wusste
Re: Re:Übersetzung
Steff am 17.2.13 um 22:02 Uhr (Zitieren)
Danke das hab ich gebraucht
Re: Re:Übersetzung
paeda am 17.2.13 um 22:18 Uhr (Zitieren)
Nette Kurzgeschichte! ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.