Latein Wörterbuch - Forum
Satz Latein-->Deutsch — 2690 Aufrufe
Xviii am 14.7.09 um 11:00 Uhr (
Zitieren)
VHey, ich brauche Hilfe bei folgendem Satz:
=>Quis-nam ignorat fortunae idem licere in utrosque?
Könnt ihr mir helfen?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:02 Uhr (
Zitieren)
IVSalve.
Dies ist der richtige Ort für Hilfe.
Was hast Du denn schon?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
IValso ich hatte jetzt aus Quis-nam ignorat
Denn wer nicht weiss /kennt gemacht weiter bin ich noch nicht^^
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:06 Uhr (
Zitieren)
IVund licere-> möglich /erlaubt sein
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:10 Uhr (
Zitieren)
IVJa.
Wie machste denn nach „Wer weiß denn nicht“ weiter? Nur mal so im Deutschen? Da springt Dir doch was ins Auge, oder?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:11 Uhr (
Zitieren)
IVdu meinst dass es ein AcI ist?
wer weiss denn nicht, dass.....
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:12 Uhr (
Zitieren)
VKlar. Also suche Akk. und Inf.
Kennst Du eigentlich alle Vokabeln?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:15 Uhr (
Zitieren)
IVfortunae ist glück
idem ist der selbe
licere ist erlaubt/ mögkich sein
in (klar^^)
utrosque ist jeder(von 2 leuten)
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
IVakk kann dasselbe sein also idem in neutrum oder utrosque
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
IVIdem ist hier „dasselbe“.
Also los!
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:17 Uhr (
Zitieren)
IVund infinitiv natürlich licere
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:17 Uhr (
Zitieren)
IVUps. Da ist es schon.
utrosque steht mit Präposition, deswegen geht’s nicht!
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:18 Uhr (
Zitieren)
IVKlar.
Jetzt die Kernübersetzung:
quisnam ignorat idem licere?
Dann frag Dich durch: Wem erlaubt?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:18 Uhr (
Zitieren)
IVQuis-nam ignorat fortunae idem licere in utrosque?
Denn wer weiß nicht, dass das selbe Glück den anderen erlaubt ist?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:21 Uhr (
Zitieren)
VFortunae ist doch ein Dativ.
In heißt doch nicht „für“.
utrique sind doch „beide“.
Denn wer weiß nicht, dass dasselbe erlaubt ist.
Wem erlaubt?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IVDenn wer weiß nicht, dass das selbe dem Glück den beiden gegenüber erlaubt ist?
nee das kann ja nicht sein.
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IVich versteh das mit dem glück nicht
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:28 Uhr (
Zitieren)
IVWas verstehst Du nicht? Wie’s in den Satz gehört, oder was es philosophisch bedeutet?
Bleib dabei:
Wem ist erlaubt? Dem Dativ!
Klingelt’s?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:29 Uhr (
Zitieren)
IVdem glück???
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:34 Uhr (
Zitieren)
IVKlar.
Was soll jetzt „in utrosque“ heißen?
„gegen beide“? Passt das? Geht es um zwei Personen?
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:40 Uhr (
Zitieren)
IVja es geht um zwei menschengruppen (Sklaven und Herrscher)
Denn wer weiß nicht, dass dem Schicksal das selbe gegen beide erlaubt ist? ja ist doch schon gut oder nicht? ;)
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:43 Uhr (
Zitieren)
IVDas klingt sehr richtig.
Das Schicksal hat gleiche Recht über die beiden Gruppen, alle sind dem Schicksal unterworfen. Das müsste der Gedanke dahinter sein.
Re: Satz Latein-->Deutsch
Plebeius am 14.7.09 um 11:44 Uhr (
Zitieren)
IV....dasselbe gegenüber beiden....
Re: Satz Latein-->Deutsch
Xviii am 14.7.09 um 11:48 Uhr (
Zitieren)
IVja damit wäre der Satz geschafft, dankeschön!
Re: Satz Latein-->Deutsch
Arborius am 14.7.09 um 11:50 Uhr (
Zitieren)
IVViel Erfolg noch.