Latein Wörterbuch - Forum
Satzhilfe — 978 Aufrufe
Hanni am 15.7.09 um 14:30 Uhr (Zitieren) I
Pax hostibus ea condicione data est, ut omnia arma traderentur.
Ich kriege da keine logische übersetzung hin!
Re: Satzhilfe
Arborius am 15.7.09 um 14:31 Uhr (Zitieren) III
Vollkommen logisch der Satz!

Willst Du sagen, wo Du Probleme hast?
Re: Satzhilfe
Hanni am 15.7.09 um 14:33 Uhr (Zitieren) I
Meine übersetzung:
Der Friede ist den Feinden mit dieser Übereinkunft dargelegt worden, so dass alle Waffen ausgeliefert worden sind.
Hört sich falsch an, vor allem dass mit der gleichzeitigkeit.
Re: Satzhilfe
Graeculus am 15.7.09 um 14:36 Uhr (Zitieren) III
Der Friede ist den Feinden unter der Bedingung gegeben (gewährt) worden, daß alle Waffen ausgeliefert werden.
[Das ist doch sowas von logisch!]
Re: Satzhilfe
Hanni am 15.7.09 um 14:39 Uhr (Zitieren) I
wie kommt man auf „unter der Bedingung“, davon steht nichts im Wörterbuch?
und der ut- satz müsste doch gleichzeitig sein also in diesem fall auch perfekt oder nicht?
Re: Satzhilfe
Graeculus am 15.7.09 um 14:43 Uhr (Zitieren) I
Zu „condicio“ gibt das hiesige Wörterbuch als zweite Bedeutung an: Bedingung.
„ea condicione“: Ablativ.
Nun, und ein Frieden wird ja gewöhnlich zu bestimmten Bedingungen gewährt.

„data est“: Perfekt, in der Tat.
„traderentur“: kein Perfekt!
Re: Satzhilfe
Hanni am 15.7.09 um 15:13 Uhr (Zitieren) I
im stohwasser steht das leider nicht mit „ea condicione“ !

dein ut-satz steht im futur, es müsste aber doch die gleichzeitigkeit zum hauptsatz ausgedrückt werden, somit müsste der satz auch im perfekt bzw. imperfekt stehen oder!?

Re: Satzhilfe
Graeculus am 15.7.09 um 15:28 Uhr (Zitieren) I
„Mein“ ut-Satz steht nicht im Futur, das ist (Konjunktiv Imperfekt) Passiv, so wie auch „traderentur“, wobei der lateinische Konjunktiv vom „ut“ erfordert wird - nicht so im Deutschen. Willst Du auch im Deutschen einen Konjunktiv, mußt Du übersetzen: „... daß alle Waffen abgeliefert würden.“
Re: Satzhilfe
Hanni am 15.7.09 um 15:40 Uhr (Zitieren) I
Ich möchte keinen konjunktiv im dt. im möchte präteritum passiv da im lateinischen imperfekt passiv steht.

„ausgeliefert werden“ ist im dt. präsens passiv
„ausgeliefert wurden“ wäre im dt. imperfekt bzw. präteritum passiv

Ich habs jetzt so: Mit dieser Übereinkunft (Stohwasserübersetzung), dass alle waffen ausgeliefert wurden, wurde der frieden den feinden dargelegt.
Re: Satzhilfe
Graeculus am 15.7.09 um 15:43 Uhr (Zitieren) I
Wenn Du das für gutes Deutsch hältst ...
Mein Gefühl sagt „aua!“
Re: Satzhilfe
Hanni am 15.7.09 um 15:51 Uhr (Zitieren) I
klingt komisch, kann schon sein, dass es falsch ist aber ich versuche die regeln einzuhalten. danke nochmal für dein bemühen
Re: Satzhilfe
Arborius am 15.7.09 um 15:55 Uhr (Zitieren) I
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/condicio

Meine Grammatik gibt unter den Finalsätzen explizit „ea condicione - unter der Bedingung“ an.
Re: Satzhilfe
Arborius am 15.7.09 um 15:58 Uhr (Zitieren) I
Die „Regeln“ sind doch für Deutsch und Latein verschieden.
Das Lateinische braucht einen Konjunktiv, das Deutsche nicht.
Das Lateinische hat einen gleichzeitigen Konjunktiv, das Deutsche klingt mit der Gleichzeitigkeit sehr komisch.
Ich sehe kein Problem darin, einen guten deutschen Satz zu bilden - der nicht komisch klingt.
Re: Satzhilfe
Lector am 15.7.09 um 15:58 Uhr (Zitieren) I
Das Imperfekt in der lat. Version oben ist bedingt durch die Concecutio Temporum. Es muss stehen, weil eine Gleichzeitigkeit ausgedrueckt werden soll: Die Waffen sollen gleichzeitig mit dem Friedensschluss abgeliefert werden.

Das Imperfekt im Lat. oben hat *nicht* zur Folge, dass auch im Dt. ein Imperfekt stehen muss!

Richtig ist dagegen:

„unter der Bedingung, dass alle Waffen uebergeben werden“

Re: Satzhilfe
Lector am 15.7.09 um 16:00 Uhr (Zitieren) III
„Consecutio“ natuerlich, sorry, Tippfehler!
Re: Satzhilfe
Plebeius am 15.7.09 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
Pax hostibus ea condicione data est, ut omnia arma traderentur.
Der Friede wurde den Feinden unter der Bedingung gewährt, dass sie alle Waffen auslieferten
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.