Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Gebetsübersetzung — 1700 Aufrufe
Markus am 16.7.09 um 16:13 Uhr (Zitieren) I
Hi leute, ich weiß das bezieht sich jetzt mal gar nicht auf die anfangsfrage. Aber ich hätte da einen Gebetsspruch den ich mir tätowieren lassen will. um den ganzen ein wenig mehr ausdruck und stärke zu verleihen will ich ihn auf Latein haben und da würdet ihr mir eine große hilfe sein. folgender Spruch:
Oh Herr, gib dass ich nicht getröstet werden will, statt selber zu trösten, nicht Verständnis zu brauchen, statt selber Verständnis zu geben, oder geliebt werden will, statt selber zu lieben, mit ganzen Herzen.

das ganze hat für mich einen bedeutenden Wert, da ich als Sani bei der Bundeswehr diene und schon viel gesehen habe. Bitte macht euch keinen Spaß daraus und übersetzt ihn ordentlich insofern ihr das könnt^^ Ich danke euch im Vorraus
Re: Bitte um Gebetsübersetzung
Hilde am 16.7.09 um 16:57 Uhr (Zitieren) I

als Zusatz-Info für die Übersetzer (ich traue mich da nicht ran):
Der Text ist einem Gebet von Franz von Assisi entlehnt:

Herr, mach mich zu einem Werkzeug deines Friedens,
dass ich liebe, wo man hasst;
dass ich verzeihe, wo man beleidigt;
dass ich verbinde, wo Streit ist;
dass ich die Wahrheit sage, wo Irrtum ist;
dass ich den Glauben bringe, wo Zweifel droht;
dass ich Hoffnung wecke, wo Verzweiflung quält;
dass ich Licht entzünde, wo Finsternis regiert;
dass ich Freude bringe, wo der Kummer wohnt.

Herr, lass mich trachten,
nicht, dass ich getröstet werde, sondern dass ich tröste;
nicht, dass ich verstanden werde, sondern dass ich verstehe;
nicht, dass ich geliebt werde, sondern dass ich liebe.

Denn wer sich hingibt, der empfängt;
wer sich selbst vergisst, der findet;
wer verzeiht, dem wird verziehen;
und wer stirbt, der erwacht zum ewigen Leben. Amen.

Als Motette von Kurt Hessenberg vertont.
Re: Bitte um Gebetsübersetzung
Bibulus am 16.7.09 um 17:32 Uhr (Zitieren) III
Ich denke,
es muß noch mal überarbeitet werden:

"Oh Herr,
gib,
dass ich nicht getröstet werden will,
statt selber zu trösten,
nicht Verständnis zu brauchen,
statt selber Verständnis zu geben,
oder geliebt werden will,
statt selber zu lieben,
mit ganzen Herzen."
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.