Latein Wörterbuch - Forum
hiiiilfe — 522 Aufrufe
Schmidter am 18.7.09 um 9:47 Uhr (Zitieren)
so, hoffe ich bin hier richtig.
das müsste übersetz werden, wenn es geht: „Le Rêve est une seconde vie. Je n’ai pu percer sans frémir ces portes d’ivoire ou de corne qui nous séparent du monde invisible.“ glaube das es ein sprichwort ist. wäre cool, wenn du/ihr es übersetzen könntet.

mfg schmidti
Re: hiiiilfe
Equestra am 18.7.09 um 9:48 Uhr (Zitieren)
hehe, dafür bräuchte ich erst mal die deutsche Übersetzung!
Re: hiiiilfe
Graeculus am 18.7.09 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Schmidter, Du möchtest Dir in einem Lateinforum einen französischen Satz übersetzen lassen? Ist es das, was Du meinst?
Re: hiiiilfe
Incgn am 18.7.09 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Somnium vita secunda est. Portas eboreas sive corneolas nos a mundo invisibili separantes sine pavore perrumpere non poteram.

Mecum salute.
Re: hiiiilfe
Schmidter am 18.7.09 um 11:33 Uhr (Zitieren)
boar, bin ich blöd. okay, sorry das ich euch belästigt hab. wenn ich mal was lateinisches hab, komm ich aber wieder her ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.