Latein Wörterbuch - Forum
in aeternum — 905 Aufrufe
Coolcat am 20.7.09 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Eigentlich hab ich keine Ahnung vom Lateinischen, aber das „in aeternum“ soviel wie „auf ewig“ heißt weiß ich immerhin ;)
Darüber hinaus allerdings...nya...jedenfalls hab ich nun schon einge Zeit gegooglet und gesucht, aber eben nicht gefunden.
Ich bin am verzweifeln!

Zur Erklärung: Ich schreibe an einer Geschichte und möchte gerne eine Art Zauberspruch oder einen Schwur/ein Gelübde einarbeiten, etwas das die ewige Bindung zweier Seelen aneinander ausdrückt.
Das „in aeternum“ habe ich aus einem Buch, aber ich hätte wenn dann schon gern sowas wie „auf ewig mein“ und nicht nur „auf ewig“.
Leider bin ich irgendwie nicht in der Lage da einen passenden Lateinischen Spruch zu finden und kann jetzt nur hoffen, das hier jemand so nett ist, eine Unwissende wie mich aus dem Tal der Verzweiflung zu retten ;).
Es muss auch nicht unbedingt das „in aeternum“ enthalten sein, nur eben etwas in der Art ausdrücken und vielleicht auch noch schön klingen (Gott, ich immer mit meinen Ansprüchen :P )

Danke schonmal im Voraus!
Coolcat
Re: in aeternum
Pelvis am 20.7.09 um 11:45 Uhr (Zitieren)
erstmal kommt es auf das geschlecht der personen an wie es heißen muss, ohne das kann ich dir nicht weiterhelfen
also wer spricht zu wem?
Re: in aeternum
Coolcat am 20.7.09 um 11:59 Uhr (Zitieren)
Zuerst spricht sie zu ihm und später dann er zu ihr, ich bräuchte dann also wohl zwei Varianten wenn ich das richtig verstanden hab?
Im Grunde soll es halt sowas wie ein (universelles?) Ehegelübde sein, nur endgültiger und bindender, ewig halt.
Re: in aeternum
Pelvis am 20.7.09 um 14:55 Uhr (Zitieren)
also dann kommt erst
in aeternum meus es
und dann
in aeternum mea es
Re: in aeternum
Graeculus am 20.7.09 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Sollte Coolcat nicht unterscheiden zwischen einem Zauberspruch („Du bist für immer mein!“) und einem Gelübde („Ich bin für immer Dein!“)? Ersteres kann man nicht gut als Gelübde ansehen, oder?
Als ‚Ehegelübde‘ halte ich die Pelvis-Version jedenfalls für verfehlt - nicht grammatisch, sondern semantisch.
Re: in aeternum
Coolcat am 20.7.09 um 15:59 Uhr (Zitieren)
Also erstmal Danke Pelvis, das ist genau das was ich in den online - Wörterbüchern gesucht und nicht gefunden habe!
Nur bin ich damit noch nicht so ganz glücklich...irgendwie fehlt mir da noch was.

Ich habe ganz bewusst Zauberspruch *oder* Gelübde geschrieben, denn irgendwie soll es beides sein.
Um bei deinen Beispielen zu bleiben Graeculus, wenn sie es sagt sollte es tatsächlich so etwas aussagen wie „Ich bin für immer Dein!“ während er sie mit „Du bist für immer mein!“ schon irgendwie in Besitz nimmt. Jedenfalls wäre das der Idealfall.
Re: in aeternum
Graeculus am 20.7.09 um 16:02 Uhr (Zitieren)
Dann sollte sie sagen: „In aeternum tua sum.“ (Das ist das Geblübde.)
Und er sollte sagen: „In aeternum mea es.“ (Das ist der Bannspruch.)
Re: in aeternum
Coolcat am 20.7.09 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Eine große Schüssel Schokoschokoladige Schoko Muffins und eine große Kanne Kaffee reinstell....als kleines Dankeschön :)
Re: in aeternum
Graeculus am 20.7.09 um 19:28 Uhr (Zitieren) I
Das ist mal eine nette Art sich zu bedanken, auch wenn die Muffins nur virtuell sind!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.