Latein Wörterbuch - Forum
brauche hilfe — 758 Aufrufe
Sebastian am 22.7.09 um 16:07 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
Ich wollte mir ein tattoo stechen lassen, aber ich kann kein latein :(
im internet find ich auch nix gescheites desshalb frage ich euch ;)
ich hoffe ihr könnt mir helfen
was heißt „wächter meiner freunde“
ich danke schonnmal
Re: brauche hilfe
Stephaistos am 22.7.09 um 16:12 Uhr (
Zitieren)
custos amicorum (meorum)
Re: brauche hilfe
Sebastian am 22.7.09 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
meorum heißt dann freunde oder wie sol ich das verstehen^^??
Re: brauche hilfe
Sebastian am 22.7.09 um 16:20 Uhr (
Zitieren)
meorum heißt dann freunde oder wie sol ich das verstehen^^??
Re: brauche hilfe
Frederic am 22.7.09 um 16:22 Uhr (
Zitieren)
meorum = meiner
amicorum = freunde
Re: brauche hilfe
Frederic am 22.7.09 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
aber ich frage mich ob der dativus commodi nicht besser wäre? was meint ihr?
Re: brauche hilfe
Sebastian am 22.7.09 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
ich weiß es nicht :D
was ist denn da der unterschied ??
Re: brauche hilfe
Stephaistos am 22.7.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
Könnte man machen. Ich bin mir aber nicht wirklich schlüssig, ob es mir gefällt. custos amicis. Wächter für die Freunde. Naja, warum nicht...
Re: brauche hilfe
Frederic am 22.7.09 um 17:09 Uhr (
Zitieren)
denn sonst heißt es ja „wächter der freunde“ im sinne, ist es dein wächter? nein, er gehört den freunden. ob er sie beschützt ist nicht klar. sie könnten ihn auch gegen geld vermieten. als sicherheitsmann.
aber ein wächter für die freunde beschützt sie auf jeden fall....
okay, das ist jetzt korinthenkakerei....
Re: brauche hilfe
Sebastian am 22.7.09 um 17:09 Uhr (
Zitieren)
super ich danke euch für eure hilfe ;)
Re: brauche hilfe
Bibulus am 22.7.09 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
„custos amicorum“ ist in Ordnung,
siehe Vulgata:
„nescio num custos fratris mei sum“
Genesis, 1. Buch Mose 4, 9
Re: brauche hilfe
Stephaistos am 22.7.09 um 17:13 Uhr (
Zitieren)
Cic.: custos furum atque avium, d. Überwacher d. D. u. V. = der Beschützer von usw
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/custos?hl=custos
Meiner Meinung nach ist der Genitiv durchaus angebracht. Ich kann mich nicht daran erinnern, custos schon mal mit dativ gesehen zu haben. Der custos arcis bewacht ja auch die Burg und wird nicht von ihr vermietet.