Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1925 Aufrufe
Eberhard am 25.7.09 um 12:38 Uhr (
Zitieren)
IIWer kann mir folgenden Spruch ins deutsche übersetzen bzw. sinngemäß einen anderen aufzeigen.
Der Spruch soll an ein historisches Musikinstrument deshalb bin ich bei der „Wortmenge“ auf max. drei gebunden (2Zeilen á drei Worte)
Da ich kein „Lateiner“ bin bitte net lachen.....
Hier der Spruch: - music artium est
- coronat hoc opus
soll „ungefähr“ heißen: - die Kunst der Musik
- krönt dieses Werk
Vielen Dank für Eure Hilfe
Eberhard
Re: Übersetzung
andreas am 25.7.09 um 13:13 Uhr (
Zitieren)
II
ars musicae (symphoniae) coronat opus
Die Kunst der Musik krönt das Werk
Re: Übersetzung
andreas am 25.7.09 um 13:15 Uhr (
Zitieren)
IIoder
musica artium optima est >>> die Musik ist die beste Kunst
Re: Übersetzung
basti am 25.7.09 um 15:02 Uhr (
Zitieren)
IIich bräuchte die übersetzung von dem folgenden satz...
verleih mir die kraft, ich brauche sie
ich bedanke mich schon mal soweit...
Re: Übersetzung LATEIN
Krissy am 25.7.09 um 15:06 Uhr (
Zitieren)
IIich kriegs nicht mehr genau hin für: die Zeit vergeht - tempori passat oder wie genau??
Danke im Voraus.
Krissy
Re: Übersetzung
andreas am 25.7.09 um 15:10 Uhr (
Zitieren)
II Tempus fugit >>> die Zeit rinnt (flieht)
hier war wohl gemeint: tempi passati (ital.) >>> vergangene Zeiten
Re: Übersetzung LATEIN
Krissy am 25.7.09 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
IIich kriegs nicht mehr genau hin für: die Zeit vergeht - tempori passat oder wie genau??
Danke im Voraus.
Krissy
Re: Übersetzung
Krissy am 25.7.09 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
II(habe versehentlich zweimal gesendet).
Ja, genau, tempus fugit war’s gewesen.
Danke andreas.
gruß
krissy
Re: Übersetzung @ basti
Oudeis am 25.7.09 um 15:46 Uhr (
Zitieren)
II„Dona mihi virtutem, egeo eius“ oder eleganter in einem Satz „Dona mihi virtutem cuius egeo“
wobei virtus nicht nur Kraft, sondern auch Tapferkeit/Tugend sein kann, aber das passt wohl auch.