Latein Wörterbuch - Forum
‚Siehste‘ auf Latein — 1081 Aufrufe
Durovicus am 28.7.09 um 22:22 Uhr (Zitieren) II
Mal eine ganz banale Frage.
Das deutsche Wort ‚siehste’ kann man doppelt auffassen.
Als Frage hieße es wohl ‚videsne?’
Als Aussage wohl ‚nunc vidisti!’ oder ‚nunc (cog)novisti!’

Gehen eigentlich auch die Formen des Imperativs:
‚videto!’ bzw. im Plural ‚vidento!’.
Re:
andreas am 28.7.09 um 22:30 Uhr (Zitieren) II

„siehste“ meint doch wohl eher die Bestätigung einer Aussage, die fraglich/strittig war.

Da würde ich vero = wirklich/in der Tat

oder quod erat demonstrandum (= was zu beweisen war ) sagen.

Das andere scheint mir doch eine zu wörtliche umgangssprachliche Übertragung aus dem Deutschen zu sein.

Re:
Frederic am 28.7.09 um 22:33 Uhr (Zitieren) II
bei plautus kommt auch „profecto!“ oft vor
Re:
Durovicus am 28.7.09 um 22:46 Uhr (Zitieren) II
Das ist ja alles ganz nett:
aber ‚vero‘ drückt keinen Erkenntnisprozess aus, das ist eine reine Feststellung.
q.e.d. ist nach einer wisenschaftlichen Fragestellung.
‚profecto‘ ist die Antwort auf eine ungewisse Ergebnisaussage.
‚Siehste‘ weißt darauf hin, dass einer das auch selbst auf einfache Art hätte erkennen können.

Mir geht es nur um den Imperativ II oder wie das heißt.
Was drückt denn ‚videto!‘ aus? Möglich als Bildung ist es doch.
Re:
Lateinhelfer am 28.7.09 um 23:00 Uhr (Zitieren) I
@Durovicus:
Imperativ II drückt einen Befehl aus:
videto! -> du sollst sehen!
videtote! -> ihr sollt sehen!
vidento! -> sie sollen sehen!

videsne oder viden? -> siehst du wohl?

Bonam noctem!
Re:
bonifatius am 29.7.09 um 10:53 Uhr (Zitieren) I
Um auf deine Frage davor zurückzukommen, Durovicus.

-->Siehst du > Siehst du wohl ? > Das hätte man ja wissen können,du hättest mir ruhig recht geben können.

Das letztere drückt für mich einen solchen „Erkenntnisprozess“ aus.

>Quod cognoscere potuisses, assentari potuisses.

Alles andere scheint für mich >>eine doch zu wörtliche umgangssprachliche Übertragung aus dem Deutschen zu sein<<, wie andreas schon gesagt hatte.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.