Latein Wörterbuch - Forum
[Nach] Das Evanglium nach Lukas (NV) 7 — 603 Aufrufe
hää am 1.8.09 um 12:20 Uhr (Zitieren)
et imponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit.

Und währned er jenen auf sein lasttier setzte führte er es in den stall und trug Sorge dessen??
Re: [Nach] Das Evanglium nach Lukas (NV) 7
_ am 1.8.09 um 12:40 Uhr (Zitieren) I
alicuius curam agere - für jemanden Sorge tragen

vgl.: http://alt.bibelwerk.de/bibel/

„34 ging zu ihm hin, goss Öl und Wein auf seine Wunden und verband sie. Dann hob er ihn auf sein Reittier, brachte ihn zu einer Herberge und sorgte für ihn.“
Re: [Nach] Das Evanglium nach Lukas (NV) 7
Entchen am 1.8.09 um 12:48 Uhr (Zitieren) I
curam agere + genitiv = Sorge für [jemanden] tragen, sich kümmern um ..., usw.

würde ich jetzt mal vermuten, hab grade keine zeit, das nachzuprüfen.... bitte korrigiert mich, wenn ich falsch liege, mein hirn läuft noch auf spar(= ferien-)modus...

das ist i.ü. die geschichte vom barmherzigen samariter ;)
Re: [Nach] Das Evanglium nach Lukas (NV) 7
_ am 1.8.09 um 12:54 Uhr (Zitieren) I
Eine temporale Wiedergabe (während) ist übrigens zwar grammtisch möglich, macht aber keinen Sinn, da man den Menschen nicht gleichzeitig auf den Esel setzen und ihn führen kann. Deswegen ist die Beiordnung hier die bessere Möglichkeit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.