sry aber ich persöhnlich habe diese münze nich sondern der opa von meiner freundin und der hat das so gschrieben und mir ggeben... :(
würde aber auch sagen dass das eig „quintum“ heisst..
„QUINTUM MATRIMON LUSTRUM CELEBRANT“
klingt etwas lateinischer.
Im Ernst: Du mußt schon etwas genauere Angaben 1. zur Münze selbst (zeitliche Einordnung z.B.) und 2. zu ihrer Beschriftung sagen, wenn Du möchtest, daß das hier jemand seriös übersetzt.
Dein eigener Umgang mit der Rechtschreibung läßt mich stark zweifeln, wie genau Du es in dieser Hinsicht nimmst.
QUINTUM MATRIMONII LUSTRUM CELEBRANT XXIV APRILIS MDCCCLXXIX",
lustrum--> Zeitraum von 5 Jahren
Quintum lustrum --> 25 Jahre
---> Sie feiern(celebrant) (ihre) Silberhochzeit
am 24. April 1879
Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth
ahh vielen dank für die hilfe und Graeculus...wie ich shcon vorher geschrieben habe...ich habe diese münze nicht persöhnlich sondern nur einen zettel wo der oben genannte text draufsteht wie ich ihn geschrieben habe!„ aber mein schwiegeropa ist auch shcon an die 80 also würd ich das einfach nich so schlimm sehen wenn er nen paar fehler beim abschreiben gemacht hat!“
Noch was.
Warum schiebst du den-erfundenen?- „Schwiegeropa“ vor? Natürlich
Meine Vermutung ist jedoch diese:
Die Fehler hast du selbst eingebaut, um zu sehen, wie wir helfer damit zurecht kommen. Ja, das unterstelle ich dir.
wa was is denn mit dir los??
wieso sollte ich bitte einen schwiegeropa erfinden?
ich war übrigens heut da, er ist mit der übersetzung sehr zufrieden und hat sich bedankt und er meinte dass der text auf dem zettel gekürzt war weil er dachte dass sich das besser übersetzten lässt...was es aber nun mal nich so war
danke nochmal an die die mir geholfen haben, und nicht die die hier mir etwas zu unrecht unterstellen wollen!!"