Latein Wörterbuch - Forum
Frage Kirchenbuchabschnitt — 971 Aufrufe
Thomas am 5.8.09 um 13:37 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
kann mir jemand sagen wie „comitatus curatus loci“ übersetzt wird?

Vielen Dank
Grüsse
Thomas
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Bibulus am 5.8.09 um 15:06 Uhr (Zitieren) II
@Thomas
wenn das aus einem Kirchenbuch ist, wäre der gesamte Satz, bzw. der gesamte Abschnitt hilfreich,
„comitatus“ kann viele Bedeutungen haben,
so wurde z.B. im alten Heiligen Römischen Reich
deutscher Nation eine Grafschaft „comitatus“
genannt und ein höherer Beamter derselben war ein
„curatus“.
„comitatus curatus loci“ könnte daher der Titel
eines „örtlichen Verwaltungsbeamten“ gewesen sein.
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Thomas am 5.8.09 um 15:25 Uhr (Zitieren) II
Hallo,

Der gesamte Eintrag lautet.

„Obiit pie in domino Vitus Egman ex Hosti, aetat. 60 an. sacramentis omnibus provisus. sepultus ad Sanct Bartholomaeum. Comitatus curatus loci“
Besagtes „comitatus curatus loci“ steht in in der letzten Zeile alleine.
Grüsse
Thomas
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Elisabeth am 5.8.09 um 17:41 Uhr (Zitieren) II
Wenn curatus ein höherer Beamter war, dann ist vielleich der (zuständige) Beamte des Ortes / der Gegend mitgegangen - denn comitari ist ja ein Deponens.
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Lateinhelfer am 5.8.09 um 17:45 Uhr (Zitieren) II
Curatus–> Kurät (Kuratgeistlicher, Kuratkaplan)
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Graeculus am 5.8.09 um 19:53 Uhr (Zitieren) I
Ein Geistlicher, der eine spezielle Gruppe von Gläubigen betreut, z.B. die Pfadfinder, war (ist?) für diese Gruppe „der Kurat“.
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
andreas am 5.8.09 um 20:10 Uhr (Zitieren) II

Ich interpretiere es so:

Der V.E. aus der Fremde starb fromm im Herrn (gläubig) mit allen Sakramenten versehen und wurde in St. B. begraben. Begleitet (comitatus) vom Ortsgeistlichen.

Der Mann stammte nicht aus dem Ort und man wollte damit vielleicht sagen, dass er ordentlich unter die Erde gekommen ist.
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
andreas am 5.8.09 um 20:11 Uhr (Zitieren) II

Ergänzung:

60.jährig verstorben ...
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
Bibulus am 5.8.09 um 20:18 Uhr (Zitieren) II
„ex Hosti“ ???
normalerweise ist „peregrinus“doch der Begriff für „nicht Ortsansääsig“
;-)
Re: Frage Kirchenbuchabschnitt
andreas am 5.8.09 um 20:30 Uhr (Zitieren) II
aus dem Georges:

[3085] hospes, pitis, m., selten f. (aus *hosti- potis, der Gastherr), I) subst.: A) der Fremde, Fremdling, der sich eine Zeitlang irgendwo aufhält als Gast,

Daher meine Interpretation des Zusammenhangs. Der Mann kam nicht aus dem Ort.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.