Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Lateinische — 2704 Aufrufe
Christoph am 8.8.09 um 6:26 Uhr (Zitieren) III
Hallo,
Kann mir jemand diese Sätze ins lateinische übersetzen?

„Im Übrigen werde ich alles daran setzen, Melitta wieder zubekommen“

„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Melitta und ich zusammen gehören“

Danke im voraus

Christoph
Re: Übersetzung ins Lateinische
Elisabeth am 8.8.09 um 7:31 Uhr (Zitieren) II
Vorschläge:

Ceterum operam dabo, ut Melittam recuperem.

Ceterum censeo me Melittamque separandos non esse.
(wörtlich: ..., dass Melitta und ich nicht getrennt werden dürfen)

Wenn du, wie ich annehme, männlichen Geschlechtes bist, dann stimmt es mit separandos. Solltest du weiblich sein, nimm separandas.
Re: Übersetzung ins Lateinische
Plebeius am 8.8.09 um 8:21 Uhr (Zitieren) II
Wirklich? „separandAS?“
Re: Übersetzung ins Lateinische
Elisabeth am 8.8.09 um 8:25 Uhr (Zitieren) II
Naja, Melitta ist doch auf jeden Fall weiblich, oder? Und wer sich Christoph nennt, ist vermutlich männlich, daher separandOs als Hauptvorschlag.
Übersetzung ins Lateinische
bastian am 8.8.09 um 14:23 Uhr (Zitieren) II
hallo,
wäre jemand so freundlich, mir folgendes zu übersetzen???

„geb niemals auf, bis zum bitteren ende!“

Re: Übersetzung ins Lateinische
Bibulus am 8.8.09 um 22:53 Uhr (Zitieren) II
„geb niemals auf, bis zum bitteren ende!“

Mein Vorschlag:

„numquam resigna, usque ad extremum“
Re: Übersetzung ins Lateinische
kadir am 4.11.09 um 12:31 Uhr (Zitieren) II
Die übersetzung auf latein
ich gebe niemals auf
Re: Übersetzung ins Lateinische
Plebeius am 4.11.09 um 14:37 Uhr (Zitieren) II
Übersetzung ins Lateinische
Janis am 29.4.10 um 15:47 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
kann mir bitte jemand folgendes auf Latein übersetzen:

gebe niemals auf


streben nach Glück

Danke Euch!
Re: Übersetzung ins Lateinische
Graeculus am 29.4.10 um 17:36 Uhr (Zitieren) II
Janis,

formuliere in richtigem Deutsch („Gib niemals auf!“) und bediene Dich dann der Suchfunktion dieses Forums. Beide Redewendungen sind bereits mehrfach übersetzt worden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.