Latein Wörterbuch - Forum
LIEBER TOD ALS OHNE EHRE! — 1584 Aufrufe
AHerchi am 9.8.09 um 22:26 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich habe es schon mal hier im Forum gefunden, aber ich glaube in der Übersetzung des Satzes:
„Lieber Top als ohne Ehre“ mit
Mortuum quam inhonestum esse malo! scheint mir damals nicht ganz korrekt zu sein, aber leider bin ich nicht in der Lage, es besser zu machen.... Vielleicht kann weiß es jemand genau????
Danke
Andreas
Re: LIEBER TOD ALS OHNE EHRE!
Stephaistos am 9.8.09 um 22:30 Uhr (Zitieren) I
„Mortuum quam inhonestum esse malo“ bedeutet „ich möchte lieber tot als sittlich schlecht (oder unehrlich) sein“, allerdings nur, wenn es von einem geschlechtslosen Wesen gesagt wird. Ein Mann würde sagen: Mortuus quam inhonestu esse malo, eine Frau Mortua quam inhonesta esse malo.
Re: LIEBER TOD ALS OHNE EHRE!
Stephaistos am 9.8.09 um 22:46 Uhr (Zitieren) I
Korrektur:
Beim Mann: Mortuus quam inhonestus esse malo
Re: LIEBER TOD ALS OHNE EHRE!
Graeculus am 9.8.09 um 22:55 Uhr (Zitieren) II
Korrektur:
Weder „LIEBER TOD ALS OHNE EHRE“ noch „Lieber Top als ohne Ehre“, sondern:
Lieber tot als ohne Ehre

Merke: Nach dem Tod sind wir tot.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.