Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Spruches — 868 Aufrufe
Jan am 11.8.09 um 23:55 Uhr (Zitieren) II
Auch ich bin des Lateinischen nicht mächtig und suche eine Übersetzung für folgenden Satz

„Was für ein Mann ist ein Mann, der nicht die Welt verändert.“
Re: Übersetzung eines Spruches
Incgn am 12.8.09 um 14:17 Uhr (Zitieren) II
Quid viris ullum est mutans vir in mundo;

Ti dicam: Quiqumque spernens vel negans oblata huius mundi vana vere praevalebit.
Re: Übersetzung eines Spruches
Incgn am 12.8.09 um 14:18 Uhr (Zitieren) II
corrigens: Quid viri (-s); excuses.
Re: Übersetzung eines Spruches
Incgn am 12.8.09 um 14:22 Uhr (Zitieren) I
Ma di! Corrigens rursus:

Quid viri nullum est mutans vir in mundo;
Re: Übersetzung eines Spruches
Graeculus am 12.8.09 um 14:54 Uhr (Zitieren) II
Übrigens ist dieser Spruch hier schon vielfach nachgefragt worden. (Stammt er nicht aus „Königreich der Himmel“?) Da hilft auch die Suchfunktion.
Re: Übersetzung eines Spruches
bonifatius am 12.8.09 um 15:12 Uhr (Zitieren) I
Quid viri nullum est mutans vir in mundo
-> Damit kann ich nicht wirklilch was anfangen !

Was soll das denn wörtlich bedeuten ?
Re: Übersetzung eines Spruches
Graeculus am 12.8.09 um 15:17 Uhr (Zitieren) II
Schaut hier:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=7231#13
Übersetzungsvorschläge von bonifatius & Thalia!
Re: Übersetzung eines Spruches
bonifatius am 12.8.09 um 15:25 Uhr (Zitieren) II
Ja, aber was soll „Quid viri nullum est mutans vir in mundo“ geschweige „Ti dicam: Quiqumque spernens vel negans oblata huius mundi vana vere praevalebit.“ bedeuten?
Ich erkenne keinen wirklichen Sinn darin.!!!
Was hat zum Beispiel in dem ersten Satz der Genitiv von vir zu suchen. Oder was soll „ti“ oder „quiqumque“ bedeuten?
Fragen über Fragen.
Re: Übersetzung eines Spruches
Connor am 12.8.09 um 15:27 Uhr (Zitieren) II
Ob mich der Weg den ich einschlage, irgendwann wieder zu dir führen wird?
Re: Übersetzung eines Spruches
Graeculus am 12.8.09 um 15:28 Uhr (Zitieren) II
Connor: Forumsregel No. 1!
Du findest sie unterhalb des Eintragsfeldes („Ich habe die Forumregeln gelesen“). Hast Du?
Re: Übersetzung eines Spruches
bonifatius am 12.8.09 um 15:29 Uhr (Zitieren) II
Ich hoffe meine Frage geht deswegen nicht unter !!!
Re: Übersetzung eines Spruches
Connor am 12.8.09 um 15:32 Uhr (Zitieren) II
Da ich leider überhaupt kein Latein kann, fällt es mir auch schwer das selbst zu übersetzen.
Ich dachte vielleicht kann mir da jemand helfen.
Re: Übersetzung eines Spruches
bonifatius am 12.8.09 um 15:32 Uhr (Zitieren) II
„Was für ein“ wird nicht mir „Quid + Gen.“ konstruiert - aber ganz sicher.
Re: Übersetzung eines Spruches
bonifatius am 12.8.09 um 15:33 Uhr (Zitieren) II
Connor befolge doch einfach die Regeln, dann wird sich vielleicht auch einer hinablassen, dir zu helfen.
Re: Übersetzung eines Spruches
Connor am 12.8.09 um 15:40 Uhr (Zitieren) II
Habe ich die Regeln nicht befolgt? Was hab ich falsch gemacht? Ich hab mir die Forumsregeln durchgelesen.
Re: Übersetzung eines Spruches
Graeculus am 12.8.09 um 15:53 Uhr (Zitieren) II
Connor: Für jede neue Anfrage einen neuen Beitrag unter neuem Titel eröffnen - nicht an ein anderes Thema anhängen!
Unsere Forumsregel No. 1, wie gesagt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.