Latein Wörterbuch - Forum
Text Nummer 5 — 7761 Aufrufe
Sabrina am 13.8.09 um 8:45 Uhr (Zitieren) VI
Ein liebes Hallo an Euch,

nun meine Übersetzung des 5 Textes aus meinem Lateinbuch.

Aulus et Gaius thermas petunt. Ad portas accedunt et intrant. In thermis mercatores adsunt. Mercatores Aulum et Gaium vident; sed amici ad apodyterium contendunt, ubi vestes deponunt. Tum per frigidarium tepidarium
intrant. Ibi Lucium amicum vident et salutant1. Sed Luciustacet. Gaius (ad Aulum): „Cur Lucius tacet?“ Aulus: „Lucius de Atiâ cogitat – nam Atiam amat et semper amicam donis delectare vult; tamen Atia Lucium non semper laudat.“
Gaius (ad Lucium): „Atia te certe amat, sed dona non semper exspectat! Nam …“

Quintus mercator thermas clamore complet. In turbâ stat et cum sene certat. Quintus mercator: „Senex vinum sumit, sed pro vino
pecuniam dare non vult! Fur est! Fures tantum in thermis sunt!“ Aulus et Gaius rident. Aulus: „A! Quintus fures non amat: Mercator est, numquam dona dat.“ Gaius: „Lucius mercator non est; nam Lucius semper dona dat – Quintus numquam!“ Aulus: „Tamen Atia Lucium non laudat, Quintum autem uxor certe semper laudat!“ Nunc etiam Lucius ridet. Tum Aulus et Gaius cum Lucio ad palaestram properant. Ibi cum adulescentibus pilå ludunt.

Aulus und Gaius suchen die Thermen auf. Sie kommen zu den Türen und sie treten ein. In den Ther-men sind die Kaufmänner anwesend. Die Kaufmänner sehen Aulus und Gaius; aber die Freunde eilen zur Umkleid, wo sie die Kleider ablegen. Dann treten sie in das Kaltwasserbad ein. Dort sehen sie den Freund Lucius und grüßen. Aber Lucius schweigt. Gaius (zu Aulus): „Warum schweigt Lucius?“ Aulus: „Lucius denkt über Atia nach - denn er liebt Atia und will immer die Freundin durch Geschenke erfreu-en; dennoch lobt Atia Lucius nicht immer.“ Gaius (zu Lucius): „Atia liebt Dich sicherlich, aber sie er-wartet nicht immer Geschenke!“ Denn..."

Der Kaufmann Quintus erfüllt die Thermen mit Geschrei. Er steht in der Menge und streitet mit einem alten Mann. Kaufmann Quintus: " Der Greis nimmt Wein; aber er will für den Wein kein Geld geben! Er ist ein Dieb! Die Diebe sind nur in den Thermen!“ Aulus und Gaius lachen. Aulus: ,,A! Quintus mag keine Diebe: Er ist Verkäufer!, niemals gibt er Geschenke!“ Gaius: ,,Lucius ist nichbt6 der Verkäufer; denn Lucius gibt immer ein Geschenk – Quinuts aber niemals!“ Aulus: ,,Dennoch lobt Atia Lucius nichtSie lobt aber sicherlich die Ehefrau von Quintus!“ Jetzt lacht auch Lucius. Da eilen Aulus und Gaius zu den Sportplätzen. Dort spielen sie mit jungen Männern Ball.


Re: Text Nummer 5
Plebeius am 13.8.09 um 8:55 Uhr (Zitieren) IV
Mercatores sind KaufLEUTE.

Quintum autem uxor certe semper laudat
--> Deine Übersetzung: „Sie lobt aber sicherlich die Ehefrau von Quintus.“
Da stimmt was nicht.
Re: Text Nummer 5
Sabrina am 13.8.09 um 9:06 Uhr (Zitieren) IV
Hallo Plebeius,

herzlichen Dank, dafür das Du Dir meine Texte anschaust und mir meine Fehler mitteilst. Zu Nummer 5 habe ich wirklich falsch übersetzt.

Ich habe es jetzt umgeändert in:

,,Dennoch lobt Atia Lucius nicht aber die Ehefrau lobt sicherlich immer den Quintus!“

Ich denke so dürfte es richtig sein.

Die Kaufmänner habe ich nun auch angepasst.

Danke, für Deine Hilfe.

Sabrina
Re: Text Nummer 5
Luisa am 25.3.11 um 18:50 Uhr (Zitieren) III
Ich habe den Text so Übersetzt:

Aulus und Gaius suchen die Thermen auf. Sie kommen an die Tore und treten ein. In den Thermen sind die Kaufleute. Die Kaufleute sehen Aulus und Gaius; aber die Freunde eilen in den Umkleideraum, wo sie ihre Kleidung ablegen. Dann gehen sie durch das Kaltwasserbad ins Lauwarmbad. Dort sehen und begrüßen sie iheren Freund Lucius. Aber Lucius schweigt. Gaius (zu Aulus): ,,Warum schweigt Lucius?´´ Aulus: ,, Lucius denkt an Atia. Denn er liebt Atia und will seine Freundin immer mit Geschenken erfreuen, dennoch lobt Atia Lucius nicht immer.´´ Gaius (zu Lucius): ,, Atia liebt dich gewiss, aber sie erwartet nicht immer Geschenke! Denn ... ´´



Der Kaufmann Quintus erfüllt die Thermen mit Geschrei. Er steht in der Menschenmenge und streitet sich mit einem alten Mann. Der Kaufmann Quintus: ,, Der alte Mann nimmt sich den Wein, aber er will für den Wein kein Geld geben! Er ist ein Dieb!! Es sind nur Diebe in den Thermen!´´ Aulus und Gaius lachen. Aulus :,, A! Quintus mag keine Diebe; er ist ein Händler , er gibt niemals Geschenke.´´ Gaius: ,, Lucius ist kein Kaufmann; denn Lucius gibt immer Geschenke- Quintus niemals!´´ Aulus:,, Dennoch lobt Atia Lucis nicht, die Ehefrau lobt aber Quintus bestimmt immer!´´ Nun lacht auch Lucius. Dann eilen Aulus und Gaius mit Lucius zum Sportplatz. Dort spielen sie mit jungen Männern Ball.


Ich habe meine Übersetzung einer Latein Lehrerin gezeigt, daher müsste alles richtig sein, oder?
Re: Text Nummer 5
Paula - spät, aber immerhin am 5.6.12 um 15:10 Uhr (Zitieren) IV
zum ersten Abschnitt:
[...] in den Thermen sind _Kaufmänner anwesend. (Tipp: Achte auf die Artikel: Beim ersten Mal Erwähnen keinen bestimmten Artikel; @Plebeius: Das wird von Buch zu Buch anders ausgelegt. Auch wir haben „Kaufmänner“) [...] -vierter Satz falsch, besser siehe Luisa- [...] Lucius denkt AN Atia (nur minimale Feinheit ;D)[...]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.