Latein Wörterbuch - Forum
Text Nummer 8 „Paul im Senat“ — 4508 Aufrufe
Sabrina am 13.8.09 um 9:59 Uhr (Zitieren) VI
Mein nächster Text!
Hoffentlich habe ich nicht zuviele Fehler eingebaut!

Subito Paulus forum et basilicas et curiam videt. Paulus: „A! In foro sum! Ecce, ibi curia est: Porta patet. Ad curiam accedo, ante portam consisto. Senatores video: In curiâ sedent et clamant; subito autem surgunt, me salutant. Curiam intro. Senatores: ‚Tandem ades! Cur accedere dubitas?‘ Et ego: ‚Cur curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare licet! Victores sumus, iniuriis non iam dolemus!‘ Diu nuntio gaudemus. Tum e curiâ ad forum propero. In turbâ sto, basilicas specto. Etiam Barbaram video: Cum amicis per forum contendit. Subito Barbara me videt et clamorem tollit: ‚Nicht träumen, Paul! Aufpassen!‘“

Plötzlich sieht Paulus das Forum, die Basiliken und die Kurie. Paulus: ,,A! Ich bin im Forum! Sieh, dort ist die Kurie: Das Tor öffnet sich. Ich eile zur Kurie, ich bleibe vor dem Tor stehen. Ich sehe die Sena-toren: Sie sitzen in der Kurie und schreien; plötzlich aber stehen sie auf und begrüßen mich. Ich betre-te die Kurie. Die Senatoren: ,,Endlich bist Du da! Warum zögerst Du zu kommen?“ Und ich: ,,Warum erfüllt ihr die Kurie mit Geschrei?“ Die Senatoren: ,,Endlich ist es erlaubt, den Sieg zu verkünden! Wir sind Sieger, wir schmerzen nun keine Wunden mehr!“ Wir freuen uns schon lange über die Botschaft. Da eile ich von der Kurie zum Forum. Ich stehe in der Menschenmenge, ich sehe die Basiliken. Ich sehe auch Barbara: Sie eilt mit den Freunden zum Forum. Plötzlich sieht barbara mich und erhebt die Stimme: ,,Nicht träumen, Paul! Aufpassen!“
Re: Text Nummer 8 „Paul im Senat“
Plebeius am 13.8.09 um 11:36 Uhr (Zitieren) VI
iniuriis non iam dolemus
--> Deine Übers.: wir schmerzen nun keine Wunden mehr
1. iniuria: Unrecht, Beleidgung, Gewalttat, ua.
2. dolere mit Abl.: leiden an
Re: Text Nummer 8 „Paul im Senat“
Sabrina am 13.8.09 um 14:08 Uhr (Zitieren) IV
ups.. Du hast Recht....

es muss lauten:

...wir leiden nun unter keinen Gewalttaten mehr!“

Danke!!
Re: Text Nummer 8 „Paul im Senat“
Alexandra am 15.11.09 um 17:43 Uhr (Zitieren) IV
deins ist immer noch falsch Sabrina !

dolere heist : schmerzen, bedauern, Schmerzen emfinden über etwas !!!!!
Re: Text Nummer 8 „Paul im Senat“
physicus am 15.11.09 um 22:14 Uhr (Zitieren) V
patere: offenstehen
per: durch, hindurch, hier: über
Re: Text Nummer 8 „Paul im Senat“
vandog am 6.12.09 um 22:14 Uhr (Zitieren) V
Victores sumus, iniuriis non iam dolemus!‘
Wir sind (die) Sieger und wir empfinden keinen Schmerz mehr über Ungerechtigkeiten
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.