Latein Wörterbuch - Forum
Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“ — 8191 Aufrufe
Sabrina am 13.8.09 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
IVHallo Lateiner,
hier ist noch ein Text von mir übersetzt, ist es richtig wiedergegeben?
Servi Anci mercatoris circiter viginti vestes in cubiculum dominae portant. Etiam liberi adsunt et vestes spectare volunt. Caecilia ad Ancum et ad servos Anci accedit et iubet: „Ostendite vestes! Nam sacrum et convivium paramus. Itaque vestes emere volo. Primo autem ostendite togas et tunicas!“ Mercator verbis Caeciliae gaudet et dicit: „Videte copiam togarum et tunicarum.“
Caecilia Publium ad consilium admittit: „Publi, ecce togas viriles!“ Cum Publio filio togas Anci spectat, attingit, probat. Ancus ad Publium accedit: „Nonne togam sumere vis?“ Publius gaudet, libenter togam induere vult. Statim servi accedunt, paulo post Publius auxilio servorum togam sumit. Mater filium spectat et gaudet: „Nunc togam virilem geris!“ Tum Ancus Caeciliam et Aquiliam filiam vocat: „Nunc spectate vestes mulierum! Nonne stolas et tunicas sumere vultis?“ Statim mater filiaque oculos in vestes convertunt. Tunicam cum tunica componunt. Itaque in cubiculo
remanent. Publius autem cubiculum matris relinquit et ad patrem contendit. Etiam pater toga filii gaudet.
Die Sklaven tragen ungefähr vierzig Kleider des Händlers Ancus in das Schlafzimmer der Herrin. Auch die Kinder sind da und wollen die Kleider betrachten. Cäcilia kommt zu Ancus und zu den Sklaven und befiehlt: ,,Zeigt die Kleider Denn wir bereiten ein Gastmahl vor. Deshalb will ich die Kleider kaufen. Als erstes zeigt aber die Togen und Tuniken!“ Der Händler freut sich über die Worte von Cäcilia und sagt: ,,Zeigt die Menge der Togen und Tuniken!“ Cäcilia zieht Publius zu Rate: ,,Publius, sieh die Männerto-ga!“ Während der Sohn Publius die Togen des Ancus betrachtet, berührt, befindet es sie für gut. An-cus eilt zu Publius: ,,Willst Du nicht diese Toga nehmen?“ Publius freut sich, gerne will er die Toga nehmen. Sofort kommen die Sklaven, nachdem Publius mithilfe der Sklaven die Toga anlegt. Die Mut-ter betrachtet ihren Sohn und freut sich: ,,Jetzt trägst Du eine Männertoga!“ Da ruft Ancus Cäcilia und ihre Tochter Aquilia: ,,Jetzt betrachtet die Kleider der Frauen! Wollt ihr keine Stolen und Tuniken kau-fen?“ Sofort richten die Mutter und die Tochter ihre Augen auf die Kleider. Sie vergleichen Tuniken mit Tuniken. Deshalb bleiben sie im Schlafzimmer. Publius aber verlässt das Schlafzimmer seiner Mutter und eilt zum Vater. Der freut sich ebenfalls über die Toga seines Sohnes.
Danke schon einmal.
Re: Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“
soma bay am 9.1.10 um 13:52 Uhr (
Zitieren)
VIIIHallo,
Viginti heißt aber zwanzig
Re: Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“
laura am 13.1.10 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
Xnein nich ganz aber schon ganz gut
Re: Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“
arbiter am 13.1.10 um 19:21 Uhr (
Zitieren)
VIaus Z. 3 fehlt „sacrum“;
Du hast ein paarmal den numerus nicht beachtet - sonst ok.
übrigens:
Die Toga bestand aus einem einzigen, etwa 6 m langen und 2 1/2 m breiten Stück Stoff - die Geschichte ist also ohne Kenntnis dieses Sachverhalts geschrieben, ein Junge kann unmöglich so was anziehen/tragen
Re: Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“
lussie am 27.1.10 um 14:24 Uhr (
Zitieren)
VIAusnaheme das viginti zwanzig heißt und du denNuerus vertaschst hast war es o.k.
Re: Text Nummer 11 „Eine Toga für Publius“
lilli am 27.1.10 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
VIIAusnaheme das viginti zwanzig heißt und du denNumerus vertaschst hast war es o.k.