Latein Wörterbuch - Forum
Text Nummer 13 „Das große Fest“ — 9666 Aufrufe
Sabrina am 13.8.09 um 14:31 Uhr (Zitieren) VIII
Hallo zusammen, könnt ihr mir hier auch nochmal querlesen?

Decimus Aquilius libertus per forum currit. Iam
mercatores, iam servi in foro sunt et negotia agunt. Decimus voces mercatorum audit, sed non consistit, quod aedes Marci Aquili patroni petit. Forum relinquit, per vias currit et in montem Esquilinum pervenit. Ante aedes servus stat et Decimum salutat et in atrium
ducit. Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae iam adsunt. Tum Publius cum parentibus Aquiliaque sorore venit et atrium intrat. Publius togam virilem gerit, propinquos
amicosque salutat. Ad aram Larum accedit et dicit: „Ad aram venio, bullam depono, nunc togam virilem gero.“ Parentes et convivae verba Publi cum gaudio audiunt. Denique Aquilius senator: „Nunc Publium in
Capitolium ducere debemus. Venite!“ Paulo post gens Aquilia et convivae aedes relinquunt
et Capitolium petunt. In templo Iovem deum et
Iunonem deam salutem pacemque orant. Tum Aquilii agmen convivarum domum ducunt.

Der Freigelassene Decimus Aquilius eilt furch das Forum. Schon sind die Händler und die Sklaven im Forum und machen Geschäfte. Decimus hörte die Stimmen der Händler, aber bleibt nicht stehen, weil er das Gebäude des Herrn Marcus Aquilius sucht. Er verlässt das Forum, er eilt durch die Straßen und kommt zu dem Berg Esquilin. Der Sklave steht vor dem Gebäude und begrüßt Decimus und führt ihn ins Forum. Verwandte, Freunde, Freigelassene und die Familie der Aquilia sind da. Da kommt Publius mit den Eltern und der Schwester Aquilia und betritt das Forum. Publius trägt eine Männertoga, Ver-wandte und Freunde begrüß0en ihn. Er kommt zum Altar des Larus und sagt: ,,Ich komme zum Tem-pel, ich lege das Amulett ab, ich trage jetzt eine Männertoga.“ Die Eltern und Gäste freuen sich dar-über, die Worte des Publius zu hören. Schließlich sagt der Senator Aquilius: ,,Jetzt müssen wir Publi-us durch das Capitol führen! Kommt!“ Danach verlassen Aquilia und die Gäste das Gebäude und su-chen das Capitol auf. Im Tempel des Gottes Jupiter und der Göttin Juno bitten sie um Frieden und Gesundheit. Danach führt Aquilius den Zug der Gäste nach Hause.

Könnt Ihr Fehler finden??

Danke im voraus.
Re: Text Nummer 13 „Das große Fest“
Lilli_ am 11.3.10 um 18:25 Uhr (Zitieren) VI
Hast du auch die Übersetzung von „Das große Fest 2“?

LG Lilli
Re: Text Nummer 13 „Das große Fest“
masi am 13.11.10 um 20:54 Uhr (Zitieren) VI
schade schade schade!! leider habe ich eine neue auflage dieses buches, hier ist der text ganz anders geschrieben!! :(
Re: Text Nummer 13 „Das große Fest“
Graeculus am 13.11.10 um 21:12 Uhr (Zitieren) VIII
Drittletzter Satz: gens Aquilia!
Das führt dann im letzten Satz zu einem Mißverständnis: Aus „Aquilii ... ducunt“ machst Du einen Singular.
Re: Text Nummer 13 „Das große Fest“
KOOOSTAAAAAA am 18.5.11 um 16:55 Uhr (Zitieren) VII
ja...hoffentlich ist das richtig ^^...


ich mache gerade meine hausaufgaben und schreibe ab...^^ :D thx
Spät, aber immerhin
Paula am 5.6.12 um 15:15 Uhr (Zitieren) VIII
[...] durch das Forum = wörtlich, besser: übers Forum [...] Schon Händler, schon Sklaven sind auf dem Forum und treiben Geschäfte.

weiter als bis zum dritten Satz hatte ich leider keine Zeit, bis dahin: OK! :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.