Propinqui, amici, liberti in aedes Aquili senatoris conveniunt. Senator uxorque, Publius Aquiliaque hospites salutant: „Salvete!“ Tum Sitticus hospites in triclinium ducit. Ibi hospites, dominus, Publius accumbunt, mulieres in sellis considunt. Domina servis signum dat: Servi dominae parent, aquam
et vinum in triclinium portant. Postea servi et servae hospitibus cibos et vinum praebent. Aquilio senatori convivium placet, quod hospites edunt, bibunt, gaudent. Post cenam Publi pater orationem habet: „Propinqui,
amici, liberti: Vobis gratias ago, quod convivio gentis Aquiliae interestis. Publio nunc toga virilis est. Itaque more maiorum Laribus munera dare debemus.“
Subito hospites clamorem audiunt. Paulo post Sitticus ad Aquilium venit et dicit: „Domine, Diodorus amicus et Philippus puer adsunt – e Graecia veniunt.“ Statim Aquilius Diodorum atque Philippum salutat et in triclinium inducit. Hospites quoque Diodorum Philippumque
salutant, tum servi cibos praebent. Aquilius orat: „Narrate de itinere!“ Diodorus et Philippus amico parent.
Verwandte, Freunde, Freigelassene kommen im Haus des Senators Aquilius zusammen. Der Seantor und seine Ehefrau begrüßen Publis, Aquilia und die Gäste: ,,Seid gegrüßt!“ Da führt Sitticus die Gäste in den Speiseraum. Dort lassen sich die Gäste, der Hausherr und Publius zum Essen nieder und die Frauen sitzen in Sesseln. Die Hausherrin gibt ein Zeichen: ,,Die Sklaven der Hausherrin gehorchen, sie tragen Wasser und Wein in den Speiseraum. Danach bringen die Sklavinnen und Sklaven den Gästen Speisen und Wein. Dem Senator Aquilius gefällt das Gastmahl, weil die Gäste essen, trinken und lachen. Nach dem Essen hält der Vater des Publius eine Rede: ,, Gäste, Freunde, Freigelassene: Ich danke Euch, Dass ihr am Gastmahl der Familie der Aquilia teilgenommen habt. Publius hat nun eine Männertoga. Deshalb müssen wir ihm nach dem Brauch der Vorfahren Geschenke geben.“
Plötzlich hören die Gäste Geschrei. Danach kommt Sitticus zu Aquilius und sagt: ,,Herr, der Freund Diodorus und der Junge Philippus sind da – und sie kommen aus Griechenland.“ Sofort begrüßt Aqui-lius Philppus und Diodorus und führt sie in den Speiseraum. Die Gäste begrüßen Diodorus und Philip-pus, da bringen ihnen die Sklaven Speisen. Aquilius sagt: ,,Erzählt von der Reise!“ Diodorus und Phi-lippus gehorchen dem Freund.
Sabrina, meinst Du nicht auch, daß Du es etwas übertreibst? Das ist hier ein Freizeitforum!
Es ist vermutlich kein Zufall, daß Dir schon länger niemand mehr antwortet.
Re: Text Nummer 15 „Das große Fest“
Aquilia &&' Elle,x'33 am 23.3.11 um 17:20 Uhr (Zitieren) IV
hi
also das is riiichtig übersetzt!!! SRY DAS ICH ES ERST JETZT GELESEN HAB. XD
Nein, da sind reichlich Fehler drin. Dieser Satz z.B. ist nicht richtig übersetzt.
Der Senator und (seine) Frau, Publius und Aquilia, begrüßen (ihre) Gäste [...]