Latein Wörterbuch - Forum
Frage zum „Pater noster“ — 794 Aufrufe
Marcus am 13.8.09 um 21:50 Uhr (
Zitieren)
IISalvete!
Aus dem „Vaterunser“:
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,...
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie:...
Welcher Satz ist richtig; bzw., was ist der Unterschied zw. den beiden markierten Wörtern?
Re: Frage zum „Pater noster“
Graeculus am 13.8.09 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IIBeide Schreibweisen sind möglich - ohne Bedeutungsunterschied.
Sieh es an wie „dass“ in einem heutigen Text und „daß“ in einem früheren oder von einem Älteren geschriebenen.
Re: Frage zum „Pater noster“
Marcus am 13.8.09 um 22:14 Uhr (
Zitieren)
IIIIst dann „quotidianum“ die ältere Methode?
Re: Frage zum „Pater noster“
Bibulus am 13.8.09 um 22:25 Uhr (
Zitieren)
Ija,
„cottidie“ -> „täglich“ aus „*quotti die“ -> „am wievielsten Tage“.
(* bedeutet, die Form ist literarisch nicht belegt)
Re: Frage zum „Pater noster“
Marcus am 13.8.09 um 22:40 Uhr (
Zitieren)
IIIOk, danke dir.
Re: Frage zum „Pater noster“
Bibulus am 13.8.09 um 23:00 Uhr (
Zitieren)
IIvergleiche:
frz. Zeitungen heißen oft „Le Quotidien de...“
Re: Frage zum „Pater noster“
Veterinarius am 14.8.09 um 10:36 Uhr (
Zitieren)
IIAuf französisch wäre dann aber die Schreibweise „cotidien“ falsch ;-)