Latein Wörterbuch - Forum
clipei — 644 Aufrufe
Frederic am 17.8.09 um 11:09 Uhr (Zitieren) I
„sic fatus deinde comantem Androgei galeam clipeique insigne decorum induitur laterique Argivum accomodat ensem.“

So sprach er, dann zog er den buschigen Helm des Androgeos an und .... und fügte das Schwert der Argiver an seine Seite.


mein problem: clipeique insigne decorum.... was?

„und das abzeichen seines rundschilds seines schmuckes“?? versteh ich nicht. :((

Aeneis, II 391.
Re: clipei
Frederic am 17.8.09 um 11:15 Uhr (Zitieren)
ah habs!

decorus - glänzend

also zieht er das glänzende Abzeichen seines Rundschildes an.

ich habe mich so fest bei decus festgebissen, da ging gar nichts mehr.
Re: clipei
Elisabeth am 17.8.09 um 15:37 Uhr (Zitieren) I
Was meinst du, wie lange ich den Spruch „dulce et decorum est pro patria mori“ nicht verstanden habe - aus genau demselben Grund!

Re: clipei
Frederic am 18.8.09 um 9:40 Uhr (Zitieren) I
LOL.... aber das sind auch so wörter an denen man sich irgendwie fest beißt, ohne in betracht zu ziehen, dass die form nicht von diesem wort stammt :))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.