Re: hilfe bei übersetzung ich brauche...
Suspicione si quis errabit sua,
> suspicio: Verdacht, Argwohn (Abl. Sg)
> errare:
Fut.I, 3 Pers. Sg
> quis: jemand
et rapiens ad se, quod erit commune omnium,
> rapiens ad se: auf sich beziehen
> eris: esse, Fut. I , 3. Pers. Sg.
> commune: hier die Öffentlichkeit als „allgemein angenommen“, allgemein gesagt (omnium:aller)
stulte nudabit animi conscientiam,
> stulte: adverbial zu nadabit (Fut I, entblößen)
> animi conscientiam: Schuldbewußtsein der Seele, des eigenen Wesens
huic excusatum me velim nihilo minus.
> nihilo minus: gar nicht, keineswegs
> velim: velle (me ist bezogen auf den Sprecher)
Neque enim notare singulos mens est mihi,
> mens mihi est: es ist meine Absicht (verneint mit neque)
verum ipsam vitam et mores hominum ostendere.
> verum ipsam vitam: das wahre/eigentliche Leben
Das müsste jetzt wirklich ausreichen als Hilfe.