Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 2245 Aufrufe
Fate am 23.8.09 um 4:23 Uhr (Zitieren) III
Benötige Hilfe bei der korrekten Übersetzung für ein Testament:

Ich bin mehr als meine Geschichte!
Du bist mehr als deine Geschichte!
Sie war ist mehr als ihre Geschichte!
Sie ist mehr als ihre Geschichte!

Re: Übersetzung
Stephaistos am 23.8.09 um 5:05 Uhr (Zitieren) III
Sum plus quam historia mea!
Es plus quam historia tua!
Illa erat plus quam historia sua!
Illa est plus quam historia sua!

Statt esse könnte man auch valere nehmen, das wäre vielleicht besser.
Re: Übersetzung
Fate am 24.8.09 um 8:42 Uhr (Zitieren) III
wow. vielen Dank. Jetzt kann ich fast loslegen.
Das werd ich Ihnen nie vergessen.

Ich hätte aber zur Vervollständigung noch etwas:

Platon: Hell is the impossibility of reason / sense. Eine deutsche Übersetzung wäre: Die Hölle ist die Abwesenheit von Vernunft.

Friede über Killing Fields.

Gott ist stärker als jede Hölle (wie auch immer die Römer Gott bezeichnet haben).

Vielen Dank im Voraus.
LG Fate
Re: Übersetzung
Fate am 24.8.09 um 9:17 Uhr (Zitieren) III
wow. vielen Dank. Jetzt kann ich fast loslegen.
Das werd ich Ihnen nie vergessen.

Ich hätte aber zur Vervollständigung noch etwas:

Platon: Hell is the impossibility of reason / sense. Eine deutsche Übersetzung wäre: Die Hölle ist die Abwesenheit von Vernunft.

Friede über Killing Fields.

Gott ist stärker als jede Hölle (wie auch immer die Römer Gott bezeichnet haben).

Vielen Dank im Voraus.
LG Fate
Re: Übersetzung
Stephaistos am 24.8.09 um 14:13 Uhr (Zitieren) III
Abyssus est absentia rationis.

Was soll Friede über Killind Fields bedeuten? Ist es ein Wunsch oder eine Tatsache? Sind die Killing Fields von Pol Pots roten Khmer gemeint?

Deus fortior quam ullus abyssus.
Re: Übersetzung
Fate am 24.8.09 um 16:53 Uhr (Zitieren) III
super, vielen Dank.
Das war mal ein Poster...Friede über Killing Fields. Ruanda? Im Spiegel oder so?

Re: Übersetzung
Stephaistos am 25.8.09 um 0:58 Uhr (Zitieren) IV
In Ruanda wurden ja massenweise Leute umgebracht, da kann es natürlich auch Killing Fields geben. Ich kannte den Namen bislang nur als Bezeichnung für einige Hinrichtungsstätten in Kambodscha aus der Zeit Pol Pots
Ich bin nur bei der Übersetzung nicht sicher. Wörtlich wäre es „Pax super Campis Necandi“.
Ob man einen Ortsnamen einfach so übersetzen kann ist fraglich.
Re: Übersetzung
Fate am 25.8.09 um 8:30 Uhr (Zitieren) III
vielleicht könnte man sagen:

Friede über dem Schlachtfeld / Kriegsfeld?
Re: Übersetzung
Stephaistos am 25.8.09 um 11:51 Uhr (Zitieren) III
Das wäre dann: pax super locis pugnae.
Re: Übersetzung
fate am 25.8.09 um 14:08 Uhr (Zitieren) III
vielen 1000000 dank nochmal für alles.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.